英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語幽默 >  內(nèi)容

經(jīng)濟學(xué)及經(jīng)濟學(xué)家逸聞趣事:新政

所屬教程:英語幽默

瀏覽:

2020年08月01日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

10. New Deal

In 1932, with the nation in the throes of the Great Depression, Franklin Delano Roosevelt flew in a flimsy trimotor airplane from Albany, New York, to Chicago to accept the Democratic Presidential nomination (rather than follow tradition and acknowledge the honor several weeks later). During his acceptance speech, FDR told the cheering convention: "I pledge you, I pledge myself, to a new deal for the American people."

Columnists and cartoonists quickly adopted the phrase ("New Deal") as a rallying cry 【1】 . The next day there appeared a cartoon by Rollin Kirby showing a "man with a hoe" (the title of Edwin Markham's famous poem of protest against exploitation of labor) gazing up with hope at an airplane labeled "New Deal". Indeed, so effective was Roosevelt's classic campaign slogan that politicians and their campaign managers have since tried to create a signature catch phrase 【2】 in every election. So what did Roosevelt think of 【3】 the slogan? Not much 【4】 . Ironically, its success was entirely serendipitous; Roosevelt and his speechwriters had intended nothing by it, had not recognized its rhetorical value, and hardly expected it to catch the imagination of the nation.

新政

1932年,美國陷入了大蕭條帶來的陣痛之中,富蘭克林·德拉諾·羅斯福乘坐一架破舊的三引擎飛機從紐約的奧爾巴尼飛往芝加哥接受民主黨總統(tǒng)候選人的提名(而不是遵循勝選幾周后再接受這項榮譽的傳統(tǒng))。在接受提名的演講中,羅斯福告訴歡呼的民主黨黨員:“我向你們承諾,我向自己承諾,我要給美國人民帶來一場新政。”

專欄作家和漫畫家很快就采用了這一短語(“新政”)作為集會口號。第二天出現(xiàn)了一個由羅林·柯爾比創(chuàng)作的卡通形象,畫的是“一個手中拿著鋤頭的男子”(漫畫標題來自埃德溫·馬卡姆的一首反抗勞動剝削的名詩的題目)滿懷希望地抬頭看著一架機身上寫著“新政”二字的飛機。的確,羅斯福的經(jīng)典競選口號是如此有效,以至于此后的政治家和他們的競選組織者在每次競選中都努力制造出一個標志性的妙語警句。羅斯福本人又怎樣看待他的這一口號呢?他并沒想那么多。頗具有諷刺意味的是,這句口號的成功純屬巧合;羅斯福及其演講稿撰寫人開始都沒拿它當回事,沒有意識到它的宣傳價值,幾乎沒有指望過它能抓住美國人民的想象力。

背景知識與點評

·新政一般是指對政治、經(jīng)濟、社會等方面進行革新的運動。比較著名的例子如中國清朝末年的新政、美國的富蘭克林·羅斯福新政等,這些新政均對當時以及其后的社會發(fā)展有著深刻的影響。但如果作為專有名詞,“新政”指的就是羅斯福新政。

·雖然當時只是羅斯福無意說出的一句話,后來“新政”確實付諸實踐并取得了顯著成效。羅斯福新政包括前期(1933—1935)和后期(1935—1939)。前期以歷時一百天(1933年3月9日至6月16日)的美國第73屆國會特別會議為先導(dǎo),這屆會議通過了一系列“反危機”法令,包括新政的兩大支柱——《家產(chǎn)業(yè)復(fù)興法》和《業(yè)調(diào)整法》。1935至1936年,反對和支持新政的斗爭激化,上述兩個主要法令因被美國最高法院先后宣布為違反憲法而遭廢止,新政于是轉(zhuǎn)入后期。在后期,羅斯福政府相應(yīng)地通過了一些替代性的法令和其他新法令,繼續(xù)推行新政,一直到第二次世界大戰(zhàn)前夕。

·美國的政治家總是能夠從他們的前輩那里吸取經(jīng)驗教訓(xùn)。奧巴馬的競選口號“Yes, we can”以及“Change, we can believe in”等等無疑效仿了羅斯福的做法,奧巴馬應(yīng)對經(jīng)濟危機的一系列方法無疑也從當年羅斯福的新政里吸收了養(yǎng)分。

英語知識鏈接

【1】 rallying cry:戰(zhàn)斗口號

【2】 catch phrase:警句;妙語

【3】 think of:考慮;認為

【4】 not much:幾乎沒有

我學(xué)習(xí)經(jīng)濟學(xué)不是為了解決經(jīng)濟問題,而是為了避免被經(jīng)濟學(xué)家們蒙騙。

——瓊·羅賓遜


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市津百樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦