影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 老友記 > 老友記第一季 >  第21篇

老友記第一季The One With The Fake Monica

所屬教程:老友記第一季

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/28/21.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The One With The Fake Monica

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is looking at papers.]

Joey: How could someone get a hold of your credit card number?

Monica: I have no idea. But look how much they spent!

Rachel: Monica, would you calm down? The credit card people said that you only have to pay for the stuff that you bought.

Monica: I know. It's just such reckless spending.

Ross: I think when someone steals your credit card, they've kind of already thrown caution to the wind.

Chandler: Wow, what a geek. They spent $69.95 on a Wonder Mop.

Monica: That's me.

Phoebe: Oh! The yuk! Ross, he's doing it again! (Points to a lamp which is shaking behind the sofa)

Ross: Marcel, stop humping the lamp! Stop humping! Now Marcel, come back- (Marcel runs toward Rachel's room) come here, Marcel-

Rachel: Oh no, not in my room! I'll get him.

Monica: Ross, you've got to do something about the humping.

Ross: What? It's, it's just a phase.

Chandler: Well, that's what we said about Joey...

Ross: Would you all relax? It's not that big a deal.

Rachel: (Out of shot) Stop it! Marcel! Bad m!

Ross: What?

Rachel: Let's just say my Curious George doll is no longer curious.

Opening Credits

[Scene: Monica and Rachel's, late at night Monica is still examining her bill as Rachel emerges from her room.]

Rachel: Oh, Monica. You are not still going over that thing.

Monica: This woman's living my life.

Rachel: What?

Monica: She's living my life, and she's doing it better than me! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies.

Rachel: You're not an artist.

Monica: Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. Only I don't.

Rachel: Oh, Monica, c'mon, you do cool things.

Monica: Oh really? Okay, let's compare, shall we.

Rachel: (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'...

Monica: Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the New School?

Rachel: (Yawning) Nooo...

Monica: This is so unfair! She's got everything I want, and she doesn't have my mother.

[Scene: Central Perk, Joey and Chandler are discussing stage names.]

Chandler: How about Joey... Pepponi?

Joey: No, still too ethnic. My agent thinks I should have a name that's more neutral.

Chandler: Joey... Switzerland?

(The waitress brings their coffee.)

Joey: Plus, y'know, I think it should be Joe. Y'know, Joey makes me sound like I'm, I dunno, this big. (Waitress looks at him funny) Which I'm not.

Chandler: Joe...Joe...Joe...Stalin?

Joey: Stalin...Stalin...do I know that name? It sounds familiar.

Chandler: Well, it does not ring a bell with me...

Joey: (Writes it down) Joe Stalin. Y'know, that's pretty good.

Chandler: Might wanna try Joseph.

(Joey visibly thinks 'Of course!' and writes it down.)

Joey: Joseph Stalin. I think you'd remember that!

Chandler: Oh yes! Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. Joseph Stalin is the Fiddler on the Roof.

[Scene: Monica and Rachel's, Monica is there as Phoebe and Rachel enter.]

Rachel: Hey.

Phoebe: Hey.

Monica: Hi. (On the phone) Hi, uh, yes, this is Monica Geller. Um, I believe I'm taking some classes with you and I was wondering what they were.

Phoebe: What are you doing?

Monica: (Hushes her) Alright, great. Thanks a lot. (Hangs up) I'm going to tap class.

Rachel: What, what, so that you can dance with the woman that stole your credit card?

Monica: This woman's got my life, I should get to see who she is.

Rachel: Go to the post office! I'm sure her picture's up! ...Okay, Monica, y'know what, honey, you're kinda losing it here! I mean, this is really becoming like a weird obsession thing.

Phoebe: This is madness. It's madness, I tell you, for the love of God, Monica, don't do it!! ...Thank you.

[Scene: A Tap Class, the girls are standing at the door.]

Monica: What d'you think?

Phoebe: Lotsa things.

(They go in and sit down.)

Rachel: Which one do you think she is?

(The teacher comes up to them.)

Teacher: May I help you?

Monica: Oh, no thanks, we're just here to observe.

Teacher: You don't observe a dance class. You dance a dance class. Spare shoes are over there.

Rachel: What does she mean?

Phoebe: I think she means (Imitates) 'You dance a dance class'. Oh, c'mon, c'mon. (They put on some spare shoes)

Monica: Okay, d'y'see anybody you think could be me?

Teacher: (To the class) People! Last time there were some empty yoghurt containers lying around after class. Let's not have that happen again!

Rachel: She could be you.

(Music starts)

Teacher: Let's get started. Five, six, a-five six seven eight...

(Everyone starts to dance in unison. Monica flounders)

Monica: Okay, I'm not getting this!

Phoebe: (Dancing in a swirly, Phoebe kind of way) I'm totally getting it!

Monica: Did you ever feel like sometimes you are just so unbelievably uncoordinated?

(Rachel taps into view; she is in perfect sync with the rest of the class)

Rachel: What? You just click when they click.

Teacher: Alright people, now everyone grab a partner.

(The girls are unsure how to pair off. Phoebe settles it)

Phoebe: Okay. And, my, dead, mother, says, you, are, it. I'm with Rachel.

Monica: Great. It's gym class all over again.

Phoebe and Rachel: Aww.

Teacher: Well that's all right, you can come up to the front and dance with me.

Monica: Why don't I just take off my clothes and have a nightmare.

(She starts to walk very slowly toward the front of the room. The teacher grabs her hand and pulls her. Suddenly a woman bursts in)

Woman: It's okay, it's okay, I'm here, I'm here. Sorry I'm late, okay, here I am. Who's the new tense girl?

Teacher: She's your partner.

Woman: Hi. I'm Monica.

Monica: Oh. Monica! ...Hi. I'm Mo- ...nana.

Woman: (Fake Monica) Monana?

Monica: Yeah. It's Dutch.

Fake Monica: You're kidding! I-I spent three years in Amsterdam. (Asks her something in Dutch)

Monica: Um, Pennsylvania Dutch.

Teacher: And we're dancing. A-five, six, seven, eight...

[Scene: Central Perk, Ross is entering.]

Ross: (Mortified) Hi.

Chandler and Joey: Hey.

Joey: Where've you been?

Ross: At the vet.

Chandler: She's not gonna make you wear one of those big plastic cones, is she?

Ross: She says Marcel's humping thing's not a phase. Apparently he's reached sexual maturity.

Joey: (To Chandler) Hey! He beat ya.

Ross: She says as time goes on, he's gonna start getting agressive and violent.

Chandler: So what does this mean?

Ross: I'm gonna have to give him up.

Commercial Break

[Scene: Central Perk, scene continued from earlier. They guys are sitting there like the Three Ms.]

Joey: I can't believe it, Ross. This sucks!

Chandler: I don't get it, I mean, you just got him. How can he be an adult already?

Ross: I know. I know. I mean, one day, he's this little thing, and before you know it, he's this little thing I can't get off my leg.

Joey: Isn't there any way you can keep him?

Ross: No, no. The vet says unless he's in a place where he has regular access to some... m lovin,' he's just gonna get vicious. I've just gotta get him into a zoo.

Joey: How do you get a m into a zoo?

Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen.

Ross: Well, we're applying to a lot of them. Naturally our first choice would be one of the bigger state zoos, y'know, like, uh, San Diego... right? But that might just be a pipe dream, because, y'know, he's out of state. Uh, my vet, uh, knows someone at Miami, so that's a possibility.

Chandler: Yeah, but that's like two blocks away from the beach. I mean, it's a total party zoo.

(Phoebe, Monica, and Rachel enters.)

Phoebe: Hey. We found her, we found the girl.

Chandler: What?

Joey: Did you call the cops?

Rachel: Nope. We took her to lunch.

Chandler: Ah. Your own brand of vigilante justice.

Ross: What?! Are you insane? This woman stole from you. She stole. She's a stealer.

Monica: Y'know what? After you're with this woman for like ten minutes, you forget all that. I mean, she is this astounding person, with this, with this amazing spirit.

Ross: Yeah, which she probably stole from some cheerleader.

Chandler: ...Take off their hats!

Phoebe: Popes in a Volkswagen! ...I love that joke.

[Scene: Monica and Rachel's, Monica, Rachel and Fake Monica are there.]

Rachel: No way. No way did you do this.

Fake Monica: Monana was very brave.

Monica: It was so wild. We told them we were the Gunnersens in room six fifteen. Only to find out the Boston Celtics had taken over the entire sixth floor!

Fake Monica: So once they caught on to the fact that we're, y'know, short and have breasts...

Monica: ...They threw us out! I was thrown out of a hotel! Me!

Rachel: Go Monana! Well, you ladies are not the only ones living the dream. I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up. (Exits)

Fake Monica: Oh, by the way, tomorrow we're auditioning for a Broadway show.

Monica: 'Scuse me?

Fake Monica: There's an open call for Cats. I'm thinking we go down there, sing Memories and make complete fools of ourselves. Whaddya say?

Monica: Nononononono. Think who you're dealing with here. I mean, I'm not like you. I-I can't even stand in front of a tap class.

Fake Monica: Well, that's just probably 'cause of your Amish background.

Monica: What?

Fake Monica: Well, you're Pennsylvania Dutch, right?

Monica: Right. Till I bought a blow dryer, then I was shunned.

Fake Monica: I-I used to be just like you. And then one day I saw a movie that changed my life. Did you ever see Dead Poets' Society?

Monica: Uh-huh.

Fake Monica: I thought that movie was so incredibly... boring. I mean, that thing at the end where the kid kills himself because he can't be in the play? What was that?! It's like, kid, wait a year, leave home, do some community theatre. I walked out of there and I thought, 'Now, that's two hours of my life that I'm never getting back.' And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.

Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire.

[Scene: Monica and Rachel's, tiem lapse. Everyone but Joey and Monica are there.]

Ross: (Reading letters) Oh God. (To Marcel) We didn't get into Scranton. (To the others) That was like our safety zoo. They take like dogs and cows. See? I don't know who this is harder on, me or him.

Phoebe: I'd say that chair's taking the brunt.

Ross: Marcel! Marcel! Marcel, no! Good boy. See, how can nobody want him?

Rachel: Oh, somebody will.

Joey: (entering) You know there already is a Joseph Stalin?

Chandler: You're kidding.

Joey: Apparently he was this Russian dictator who slaughtered all these people. You'd think you would've known that!

Chandler: Y'know, you'd think I would've.

Joey: Phoebe. Whaddyou think a good stage name for me would be?

Phoebe: ...Flame Boy.

[Scene: Central Perk, Ross is talking to Dr. Baldhara, a zookeeper.]

Ross: Where exactly is your zoo?

Dr. Baldhara: Well, it's technically not a zoo per se, it's more of an interactive wildlife experience. Let me ask you some questions about, is it, uh, Marcel?

Ross: Yes.

Dr. Baldhara: Does he, uh, fight with other animals?

Ross: No-no, he's, he's very docile.

Dr. Baldhara: Even if he were... cornered?

Ross: Well I, I don't know. Why?

Dr. Baldhara: Uh, how is he at handling small objects?

Ross: He can hold a banana, if that's whatcha mean...

Dr. Baldhara: How about a hammer, or a small blade?

Ross: Why- why- why would he need a blade?

Dr. Baldhara: Well, if he's up against a jungle cat or an animal with horns, you've got to give the little guy something. Otherwise it's just cruel.

(Chandler and Joey burst in, with Marcel)

Chandler and Joey: He- he- he got in, he- he got in to San Diego.

Joey: We, we come back from our walk and the- the phone was ringing...

Chandler: ...He's in.

Ross: He's in! Oh, did you hear that, Marcel? San Diego. San Diego!

Dr. Baldhara: You're making a big mistake here. I mean, San Diego's all well and good, but if you give him to me, I'll start him off against a blind rabbit and give you twenty percent of the gains.

[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is dusting. She comes to the table, lifts all the magazines and wipes under them, then just puts them down again. Monica bursts in, obviously drunk.]

Monica: Yo- hooo!

Rachel: Where the hell've you been?

Monica: Monica and I just crashed an embassy party.

Rachel: Are you drunk?!

Monica: Noooo! (Comes closer and whispers) I'm lying. I am so drunk.

Rachel: Oh God, oh. Great, Monica, y'know what, you could've called, I have been up here, I've been worried...

(Monica is drinking from the tap)

Rachel: Monica? Monica!

Monica: Water rules!

Rachel: Yes, yes, it does. Okay, look, the restaurant called, they wanna know if you're gonna be showing up for work?

Monica: Nope. Going to the Big Apple Circus today.

Rachel: Okay Monica, what are you doing? You're gonna lose your job! This is not you!

Monica: No, it is me! Y'know, I'm not just the person who needs to fluff the pillows and pay the bills as soon as they come in! Y'know, when I'm with her, I am so much more than that. I'm- I'm Monana!

(The phone rings and Rachel answers)

Rachel: Hello? Yes, she is, hold on a second, please. Monana, it's for you, the credit card people.

Monica: Helloooo? Yeah. Oh my God. Thanks.

Rachel: What?

Monica: They've arrested Monica.

[Scene: New York City Department of Correction, Monica is visiting Fake Monica.]

Monica: Hi.

Fake Monica: Hey.

Monica: How are you?

Fake Monica: I'm not too bad. Fortunately, blue's my colour. How-how did you know I was here?

Monica: Because... I'm Monica Geller. It was my credit card you were using.

Fake Monica: That I was not expecting.

Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in.

Fake Monica: Oh. Thanks.

Monica: No, thank you! You have given me so much! I mean, if it wasn't for you, I would never have gotten to sing Memories on the stage at the Wintergarden Theater!

Fake Monica: Well, actually, you only got to sing 'Memo-'.

Monica: I just can't believe you're in here. I mean, what am I gonna do without you? Who's gonna crash the embassy parties with me? Who's gonna take me to the Big Apple Circus?

Fake Monica: Monica, I started my day by peeing in front of twenty-five other women, and you're worried about who's gonna take you to the Big Apple Circus?

Monica: Well, not... worried, just... wondering.

Fake Monica: There's nothing to wonder about, Monica. You're gonna go back to being exactly who you were, because that's who you are.

Monica: Not necessarily...

Fake Monica: Yes necessarily! I mean, I dunno what it is, maybe it's the Amish thing.

Monica: Um, I'm not actually Amish.

Fake Monica: Really? Then why are you like that?

[Scene: Tap Class, Monica is standing by the door.]

Teacher: You by the door. In or out?

Monica: In. (She joins in the dancing. She still flounders)

Teacher: You in the back, you're getting it all wrong!

Monica: Yeah, but at least I'm doing it!

[Scene: The Airport, everyone but Monica is there to see off Marcel.]

PA: This is the final boarding call for flight 67 to San Diego, boarding at gate 42A.

Phoebe: Okay. Good-bye, little m guy. Alright, I wrote you this poem. Okay, but don't eat it 'till you get on the plane.

Ross: Aww. Thank you, Aunt Phoebe.

Phoebe: Oh!

Chandler: Okay, bye, champ. Now, I know there's gonna be a lot of babes in San Diego, but remember, there's also a lot to learn.

Joey: I dunno what to say, Ross. Uh, it's a m.

Ross: Just, just say what you feel.

Joey: Marcel, I'm hungry.

Ross: That was good.

Rachel: (Brings Marcel a teddy bear) Marcel, this is for you. It's, uh, just, y'know, something to, um, do on the plane.

Ross: Uh, if you guys don't mind, I'd like to take a moment, just me and him.

All: Oh, sure. Sure, absolutely. (They just stand there, then realise what he means and go to the other end of the room)

Ross: Marcel, c'mere, c'mere. (He sits down and Marcel jumps down and sits beside him) Well buddy, this is it. There's just a coupla things I want to say. I'm really gonna miss you, and I'm never gonna forget about you. You've been more than just a pet to me, you've been more like a be- (Marcel climbs down and starts humping his leg) Okay, Marcel, please, could you leave my leg alone? Could you just stop humping me for two seconds?! Marcel, would- okay, just take him away. Just take him.

(Marcel is put in a cage and taken away.)

Closing Credits

[Scene: A Theater, there is a casting session going on for a play.]

Actor: (Very melodramatically, and very badly) Oh, that I were a glove upon that hand, that I might... touch thy cheek...

Casting Director No. 1: That's fine, thank you.

Casting Director No. 2: Next. (Joey walks onstage)

Joey: Hi, uh, I'll be reading for the role of Mercutio.

Casting Director No. 2: Name?

Joey: Holden McGroin.

End

怎有人知道你的信用卡號(hào)碼?

我也不知道

你看他們花了多少錢

摩妮卡,冷靜一下好嗎?

信用卡的人說(shuō)

你只須付你所買的東西

我知道,他真是揮霍無(wú)度

我想他偷去你的信用卡時(shí)

根本就已忘了王法

真是個(gè)變態(tài)

花了69•95元買”神奇拖把”

我買的

真的,它又來(lái)

馬修,別再侵犯那盞燈了

馬修,回來(lái)…

不,又到我房里了

我去抓它出來(lái)

羅斯,你得想辦法阻止

什么?這只是個(gè)階段

我們當(dāng)時(shí)也是這么說(shuō)喬伊的

你們冷靜點(diǎn)行嗎?

這又沒(méi)什么了不起

馬修,停,壞猴子

又怎么了?

我只能說(shuō)

我的好奇喬治玩偶不再好奇

摩妮卡,你還是無(wú)法釋懷

這女人過(guò)著我的生活

什么?

她過(guò)著我的生活

而且過(guò)得比我好,看

她買的戲票是我一直想看的戲

她買的衣服是我早就想買的

她花了三百塊買藝術(shù)用品

你又不是藝術(shù)家

如果有藝術(shù)用品

我或許已是個(gè)藝術(shù)家

我本來(lái)可以的,只是現(xiàn)在不是

導(dǎo)演:蓋爾曼庫(kù)索

摩妮卡,別泄氣

你做的工作很酷

真的?我們來(lái)做比較,好嗎?

現(xiàn)在說(shuō)”好嗎”有點(diǎn)太遲了

我到過(guò)公園騎馬嗎?

我在新學(xué)校上過(guò)課嗎?

沒(méi)有

這太不公平了

她擁有我想要的一切

而且她沒(méi)有我媽

喬依帕波尼如何?

不好,太有種族意味了

我的經(jīng)紀(jì)人認(rèn)為

我該取個(gè)中立一點(diǎn)的名字

喬伊瑞士?

而且,我應(yīng)該就是喬

喬伊讓我感覺(jué)…

這么大

我不是

喬…喬斯大林?

斯大林,我認(rèn)識(shí)這名字嗎?

聽(tīng)得很熟悉.

我沒(méi)印象

喬斯大林,這名字很好

或許你想試試喬瑟夫

喬瑟夫斯大林

我好像記得這個(gè)名字

”別了,鳥(niǎo)兒”喬瑟夫斯大林主演

”屋頂上的提琴手”中的喬瑟夫史達(dá)林

對(duì),我是摩妮卡格勒

我想有在你們那里上課

我想知道是哪些課

你在干什么?

太好了,謝謝

我要去上踢踏舞課

這樣你就可以

和偷你信用卡的人一起上課?

這女人偷走了我的生活

我應(yīng)該去看看她是何方神圣

去郵局看

我想她的照片會(huì)公布的

摩妮卡,你有點(diǎn)失去理智了

你被這件事所完全操控

這叫瘋狂

上帝保佑,摩妮卡別這么做

謝謝

你們?cè)趺凑J(rèn)為?

很多

你認(rèn)為是哪一個(gè)?

我能幫你們什么嗎?

我們是來(lái)參觀的

舞蹈課不是參觀來(lái)的

舞蹈課來(lái)跳舞的

那兒有舞鞋

什么意思?

我想她是叫我們進(jìn)去跳

真的?

好吧

有看見(jiàn)我的分身嗎?

各位,上回有人在教室留下酸乳空瓶

希望別再發(fā)生那種事

她可能是你

開(kāi)始吧

我跟不上

我完全融人

你不會(huì)覺(jué)得

自己有時(shí)毫無(wú)協(xié)調(diào)感嗎?

怎么了?

只要他們踢的時(shí)候你踢就是了

各位找個(gè)舞伴

我死去的媽說(shuō)就是你

我和瑞秋

這下可好

體育課的舊事又重演了

無(wú)所謂,你過(guò)來(lái)和我一起跳

我何不脫下衣服來(lái)場(chǎng)惡夢(mèng)?

沒(méi)關(guān)系,我來(lái)了抱歉,我遲到

我來(lái)了

那個(gè)緊張的新人是誰(shuí)?

你的舞伴

我叫摩妮卡

摩妮卡

我叫摩娜娜

摩娜娜?

對(duì),是荷蘭人的名字

你在開(kāi)玩笑吧

我在阿姆斯特丹住了三年

我是賓州的荷蘭人

開(kāi)始吧

你上哪兒去了

我剛從獸醫(yī)回來(lái)

她沒(méi)叫你戴那種塑膠套吧?

她說(shuō)馬修亂性不是暫時(shí)的

顯然它已性成熟

嘿,它找過(guò)你呢

她說(shuō)它會(huì)越來(lái)越暴力

侵略性越強(qiáng)

這代表什么?

我們不能再養(yǎng)它了

我真不敢相信,這真是太扯了

我不懂,你才剛養(yǎng)它

它怎會(huì)突然性成熟?

我知道,之前它只是個(gè)小東西

不知不覺(jué)中它就緊抓住我的腿不放

你沒(méi)有任何辦法再飼養(yǎng)它嗎?

沒(méi)辦法

她說(shuō)除非有個(gè)地方讓它獲得正常的猴愛(ài)

它會(huì)變得愈來(lái)愈殘暴

我得將它送到動(dòng)物園

你如何把它送進(jìn)動(dòng)物園?

我知道

不,那是教皇進(jìn)入福斯汽車

我們到處申請(qǐng)

當(dāng)然大型州立動(dòng)物園是優(yōu)先考慮

比方說(shuō)圣地牙哥動(dòng)物園

那可能只是遙不可及的夢(mèng)想

因?yàn)樗诩又?/p>

獸醫(yī)說(shuō)她認(rèn)識(shí)邁阿密的朋友

或許有可能

那兒似乎離海灘只有兩條街

一定是個(gè)瘋狂動(dòng)物園

我們找到她了

你們喊警察了嗎?

沒(méi)有,我們和她吃午餐

你們自己的”自治正義”

你瘋了?

那女人偷了你的東西

她是個(gè)小偷

和這女人相處十分鐘后

你就會(huì)把這些全忘了

她簡(jiǎn)直是奇女子

振奮人心

她可能是從某位啦啦隊(duì)隊(duì)員

那兒偷來(lái)的

脫下他們的帽子

福斯車上的教皇

我喜歡這個(gè)笑話

不可能,你不可能這么做

摩娜娜相當(dāng)勇敢

真是太瘋狂了

我說(shuō)我們是615房的岡氏姐妹

結(jié)果波士頓塞爾提克已包下整個(gè)六樓

他們知道我們又矮又有胸部時(shí)

他們就把我們轟出來(lái)

我被轟出飯店,我

干得好,摩娜娜

不是只有你們活在夢(mèng)中

我得去為我不認(rèn)識(shí)的人倒咖啡

不用等我了

對(duì)了,明天我們要去參加百老匯的試演

什么?

”貓”劇還有一個(gè)缺額

我想我們可以去唱”回憶”

讓自己當(dāng)個(gè)傻子,如何?

不,記得你身旁的人是誰(shuí)

我和你不一樣

我連站在踢踏舞教室前都有困難

因?yàn)槟阌邪⒚自S的血統(tǒng)

什么?

你不是賓州荷蘭人嗎?

對(duì),直到我買了吹風(fēng)機(jī)被逐出村里

我過(guò)去也和你一樣

有一天我看了出改變我人生的電影

看過(guò)春風(fēng)化雨嗎?

我認(rèn)為這電影實(shí)在是太…

無(wú)聊了

那孩子在電影的結(jié)局時(shí)自殺

只因他無(wú)法演出話劇?

這是在干什么?

他再等一年離家,到社區(qū)話劇團(tuán)去

走出電影院時(shí)我想

我這逝去兩小時(shí)的生命

永遠(yuǎn)不再回

這想法震驚了我

從此我便及時(shí)行樂(lè)

那么我不敢推薦”窈充奶爸”了

上帝

我們進(jìn)不了斯克蘭頓了

那是我們最后的選擇

他們連狗和牛都收

我不懂是我還是它比較難受

我想應(yīng)該椅子最可憐

馬修…不

乖,為何沒(méi)人要它?

一定有人會(huì)要的

早就有人叫喬瑟夫斯大林了

開(kāi)什么玩笑

顯然他是屠殺各種民族的俄國(guó)獨(dú)裁者

你怎么會(huì)不知道

是啊

菲此你認(rèn)為我該取什么藝名?

火焰男孩

你的動(dòng)物園在哪兒?

就技術(shù)上而言不算是動(dòng)物園

而是一種互動(dòng)式野生動(dòng)物體驗(yàn)

我想請(qǐng)教你幾個(gè)問(wèn)題

我想請(qǐng)教你幾個(gè)問(wèn)題

它會(huì)和其他動(dòng)物打架嗎?

不會(huì)的,它非常溫馴

如果被逼進(jìn)角落里去時(shí)呢?

我不知道,干嘛問(wèn)?

它掌控小東西的能力為何?

它會(huì)拿香蕉如果你是這意思的話

鐵槌或小刀呢?

為什么?為何要小刀?

面對(duì)獅虎或有角的動(dòng)物

你得拿些東西給它自我防衛(wèi)

否則就太殘忍了

它能去圣地牙哥了

什么?

我們散步回來(lái)聲見(jiàn)電話鈴響

然后它就錄取了

聽(tīng)見(jiàn)沒(méi),馬修,是圣地牙哥

你大錯(cuò)特錯(cuò)了

圣地牙哥環(huán)境良好沒(méi)錯(cuò)

如果你把它交給我

我就能訓(xùn)練它對(duì)抗瞎眼的兔子

而且我還可以給你百分之二十的門票收入

你到底跑哪兒去了?

我和摩妮卡剛跑去參加大使館舞會(huì)

你喝醉了?

才沒(méi)有呢

騙你的,我醉醺醺的

摩妮卡,你該打通電話回來(lái)的

我一直在家里擔(dān)心你

摩妮卡

好過(guò)癮

沒(méi)錯(cuò)

餐廳今天又來(lái)電了

他們想知道你還要不要去上班

不去

我今天要去大蘋果馬戲團(tuán)

摩妮卡,你在干什么?

你快丟掉工作了,你變了

不,這正是我

我不只是那種必須拍松枕頭

帳單一來(lái)立刻去繳款的人

和她在一起

我就超越了那種人

我是摩娜娜

對(duì),她在,等等

摩娜娜,你的電話

信用卡公司打來(lái)的

是嗎?天那

謝謝

怎么了?

他們已逮到摩妮卡

你好嗎?

不太糟

幸好我喜歡藍(lán)色

你怎會(huì)知道我在這兒?

因?yàn)槲沂悄δ菘ǜ窭?/p>

你用的是我的信用卡

真是沒(méi)想到

我想讓你知道

去報(bào)案的人不是我

謝謝你

你帶給我太多了

如果不是你

我就不可能在冬園劇場(chǎng)唱”回憶”

老實(shí)說(shuō)你只開(kāi)口唱了"回"而已

我不敢相信你會(huì)在這兒

失去你我該怎么辦?

誰(shuí)會(huì)和我去大使館宴會(huì)

誰(shuí)帶我去大蘋果馬戲團(tuán)?

摩妮卡

我在一堆女人

面前尿尿展開(kāi)一天的生活

你卻擔(dān)心沒(méi)人帶你去看馬戲?

不是擔(dān)心,只是懷疑

沒(méi)什么好懷疑的

你繼續(xù)做你自己

因?yàn)槟遣攀钦嬲哪?/p>

那沒(méi)必要呀.

那很必要.

我不知道是為什么

或許和你是阿米許人有關(guān)

我不是阿米許人

真的?為何你那么怪?

門旁的那個(gè),加不加入?

加人

后面的,你完全跳錯(cuò)了

至少我在跳

這是飛往圣地牙哥67班機(jī)

最后一次的登機(jī)通知

請(qǐng)?jiān)?2A門登機(jī)

再見(jiàn)了,小猴子

我寫了一首詩(shī)給你

上飛機(jī)后才能吃

謝謝你,菲此阿姨

再見(jiàn)了

我知道圣地牙哥那兒

你將有許多漂亮美眉

記得要學(xué)習(xí)的也很多

我不知該說(shuō)什么,羅斯

它是一只猴子

說(shuō)出你的感覺(jué)就成了

馬修,我餓了

這句不錯(cuò)

馬修,給你的

這是給你在飛機(jī)上玩的

如果不介意我想和它獨(dú)處

當(dāng)然可以

馬修,過(guò)來(lái)

小兄弟,就這樣了

我只想說(shuō)幾句話

我會(huì)想你的

我不會(huì)忘記你的

在我心中你不只是一只寵物

你更是...

馬修,能放開(kāi)我的腿嗎?

能暫時(shí)不要亂來(lái)嗎?

馬修…帶它走好嗎?

帶它走

希望我是你手上的手套

這樣我就能撫摸你的臉頰

行,謝謝

下一位

我來(lái)試”馬丘修”的角色

名字?

麥克葛羅尼


 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市林泉山莊(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦