據(jù)《科學(xué)焦點(diǎn)》雜志(Science Focus),有大量研究表明,長(zhǎng)期伴侶往往看上去很像。
但這是否是由于他們一開始就長(zhǎng)得像?還是因?yàn)殡S著時(shí)間推移,他們變得越來越像(more similar-looking)?亦或是因?yàn)楣餐娘嬍常╯hared diets)、生活方式(lifestyles)、言談舉止(mannerisms)或其他一些因素?
為了找到答案,美國斯坦福大學(xué)的一個(gè)研究團(tuán)隊(duì)收集了517對(duì)夫婦的照片數(shù)據(jù),這些照片分別是在他們婚后不久和幾十年后拍攝的。
A team of researchers from Stanford University in the US put together a database of pictures of 517 couples, taken soon after getting married and then decades later.
通過使用先進(jìn)的人臉識(shí)別軟件和人工評(píng)判手段,團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),雖然長(zhǎng)期伴侶往往看上去確實(shí)很像,但他們并不會(huì)隨著時(shí)間推移變得越來越像。也就是說,這項(xiàng)研究支持了這一說法:即我們傾向于選擇與我們長(zhǎng)得像的伴侶。
Using advanced facial recognition software and human judges, they showed that although long-term couples do tend to look alike, they don't become more alike over time. In other words, this study supports the claim that we tend to choose partners who look like us.
經(jīng)過研究,該團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),面部相貌起初會(huì)表現(xiàn)出相似性,但并不會(huì)隨著時(shí)間推移而趨同。
This brings facial appearance in line with other traits – such as interests, personality, intelligence, attitudes, values and wellbeing – which show initial similarity but do not convergeover time.
面部相貌與如興趣、個(gè)性、智力、態(tài)度、價(jià)值觀和幸福感在內(nèi)的其他特征情況一致,它們起初會(huì)表現(xiàn)出相似性,但并不會(huì)隨著時(shí)間推移而趨同。
同居伴侶的皮膚微生物群會(huì)越來越像
不過,盡管我們?cè)谕獗砩峡赡懿粫?huì)變得越來越像,但多年后我們的皮膚微生物群肯定會(huì)更像。
在幾年前進(jìn)行的一項(xiàng)研究中,科學(xué)家決定分析同居伴侶的皮膚微生物群。他們發(fā)現(xiàn)共同生活會(huì)大大影響彼此皮膚上的微生物群。
In a study carried out a few years ago, which was published in the journal mSystems, scientists decidedto analyse the skin microbiomes of cohabiting couples and they found that living together significantly influences the microbial communities on each other's skin.
為了開展這項(xiàng)研究,研究人員收集了志愿者身體上許多部位的樣本,包括上眼瞼(upper eyelids)、鼻孔(nostrils)、腋窩(armpits)、軀干(torsos)、背部(back)、肚臍 (navels)和手掌(palms of hands)。
研究人員發(fā)現(xiàn),共同生活對(duì)微生物群落的影響是十分巨大的,以至于計(jì)算機(jī)算法能夠僅靠皮膚微生物群就確定同居伴侶,且準(zhǔn)確性達(dá)到86%。
The impact of living together on their microbial community was so strong that computer algorithms could identify cohabiting couples with 86 percent accuracy based on their skin microbiomes alone.
該研究還指出,同居伴侶身體上微生物群最相似的部位是腳。這是因?yàn)楹芏嗳藭?huì)光著腳在家里走來走去。
The area of the body where cohabiting couples were the most alike, microbe-wise, was the feet. This is not altogether surprising as many of us will pad around our homes barefooted.
盡管這些伴侶的皮膚微生物群有驚人的相似之處,但在某些身體部位,志愿者的性別比他們是否同居更重要。例如,研究人員發(fā)現(xiàn),同性別的人大腿內(nèi)側(cè)的微生物群落比同居伴侶更相似。
網(wǎng)友:原來喜歡的是另一個(gè)自己
這一研究結(jié)果引發(fā)廣泛討論,有網(wǎng)友留言表示:“原來我們喜歡的是另一個(gè)自己”,也有網(wǎng)友表示,“所謂的‘夫妻相'是生活的磨合讓夫妻倆默契程度越來越高”。