據美國約翰斯•霍普金斯大學發(fā)布的最新統(tǒng)計數據,全美1月10日新增新冠確診病例近150萬例,再創(chuàng)疫情暴發(fā)以來新高。

A total of 1,483,656 new cases and 1,906 new deaths were reported on Monday.
數據顯示,美國1月10日新增新冠確診病例數高達1483656例,新增死亡1906例。
The latest COVID-19 surge in the United States driven by the highly infectious Omicron variant is leading to record high hospitalizations, and critical shortages of healthcare workers.
美國最新暴發(fā)的這波疫情高峰由高傳染性的奧密克戎變種毒株引發(fā),并導致了創(chuàng)紀錄的住院率和醫(yī)療工作者的嚴重短缺。
Health officials said the unvaccinated pushed US hospitalizations to new pandemic highs.
衛(wèi)生官員說,未接種疫苗的人群將美國的住院人數推至疫情暴發(fā)以來的新高。
COVID-19 deaths are also spiking.
新冠死亡病例數也在飆升。
The country is averaging over 1,500 deaths daily, a new high since mid-October last year, CDC data show.
美國疾病控制與預防中心的數據顯示,美國新冠死亡病例數日均達到1500多例,創(chuàng)下去年10月中旬以來的新高。
COVID-19 cases among US children are "increasing exponentially," far exceeding the peak of past waves of the pandemic.
美國兒童新冠病例數正呈"指數級增長",遠超此前幾波疫情高峰期的數據。
Nearly 8.5 million children in the United States have tested positive for COVID-19 since the onset of the pandemic.
自疫情暴發(fā)以來,美國已有近850萬名兒童感染新冠病毒。