口香糖生產(chǎn)商瑪氏箭牌、葛蘭素史克以及意荷跨國(guó)公司不凡帝范梅勒已簽署協(xié)議,在未來五年內(nèi)共同出資1000萬英鎊,成立"口香糖工作組",以清理英國(guó)大街上黏稠的口香糖。清理人行道上的口香糖垃圾每年要耗資700萬英鎊。
Working with Keep Britain Tidy, the firms will invest the money over the next five years to encourage people to bin it instead.
幾家公司將與環(huán)保機(jī)構(gòu)"保持英國(guó)清潔"合作,將"清理費(fèi)"用于鼓勵(lì)人們把口香糖垃圾扔進(jìn)垃圾桶。
Around 87% of England's streets are stained by chewing gum waste, according to Keep Britain Tidy.
根據(jù)該機(jī)構(gòu)調(diào)查,目前僅英格蘭地區(qū)被口香糖污染的街道就高達(dá)87%。
Pilot tests have shown that gum litter can be reduced by up to 64% when people are asked to change their behavior.
初步試驗(yàn)顯示,當(dāng)人們被要求改變做法時(shí),口香糖垃圾可減少多達(dá)64%。
Littering is a criminal offence, and offenders face on-the-spot penalties of £150, rising to up to £2,500 if convicted in court.
在英國(guó),亂扔垃圾是一種刑事犯罪行為,違規(guī)者可被當(dāng)場(chǎng)罰款150英鎊,如果在法庭上被定罪,將面臨高達(dá)2500英鎊的罰款。