英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

印度醫(yī)生警告牛糞不能治愈COVID

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2021年05月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Doctors in India are warning against the practice of using cow dung in the belief it will ward off COVID-19, saying there is no scientific evidence for its effectiveness and that it risks spreading other diseases.

印度醫(yī)生警告,不要迷信牛糞可以預(yù)防COVID-19,并稱沒有科學(xué)證據(jù)證明牛糞對(duì)治療新冠有效性,反而會(huì)有傳播其他疾病的風(fēng)險(xiǎn)。

The coronavirus pandemic has wrought devastation on India, with 22.66 million cases and 246,116 deaths reported so far. Experts say actual numbers could be five to 10 times higher, and citizens across the country are struggling to find hospital beds, oxygen, or medicines, leaving many to die for lack of treatment.

冠狀病毒大流行給印度造成了嚴(yán)重破壞,迄今為止已有2266萬例病例,246116例死亡。專家稱,實(shí)際數(shù)字可能會(huì)高出5至10倍,全國各地的公民都在努力尋找病床、氧氣或藥品,許多人因缺乏治療而死亡。


(Reuters)

In the state of Gujarat in western India, some believers have been going to cow shelters once a week to cover their bodies in cow dung and urine in the hope it will boost their immunity against, or help them recover from, the coronavirus.

在印度西部的古吉拉特邦,一些信徒每周要去一次牛棚,用牛糞和牛尿覆蓋自己的身體,希望能增強(qiáng)他們對(duì)冠狀病毒的免疫力,或幫助他們從冠狀病毒中康復(fù)。

In Hinduism, the cow is a sacred symbol of life and the earth, and for centuries Hindus have used cow dung to clean their homes and for prayer rituals, believing it has therapeutic and antiseptic properties.

在印度教中,牛是生命和地球的神圣象征,幾個(gè)世紀(jì)以來,印度教徒一直用牛糞清潔自己的房屋和進(jìn)行祈禱儀式,他們認(rèn)為牛糞具有治療和殺菌的作用。

As participants wait for the dung and urine mixture on their bodies to dry, they hug or honour the cows at the shelter, and practice yoga to boost energy levels. The packs are then washed off with milk or buttermilk.

教徒在等待身上的糞便和尿液混合物變干時(shí),他們會(huì)擁抱或稱贊母牛,并練習(xí)瑜伽以提高能量水平,最后用牛奶或酪乳洗掉牛糞。


(Reuters)

Doctors and scientists in India and across the world have repeatedly warned against practising alternative treatments for COVID-19, saying they can lead to a false sense of security and complicate health problems.

印度和世界各地的醫(yī)生和科學(xué)家一再警告不要對(duì)COVID-19進(jìn)行替代治療,并稱,這些替代方法會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的安全感,并使健康問題復(fù)雜化。

“There is no concrete scientific evidence that cow dung or urine work to boost immunity against COVID-19, it is based entirely on belief,” said Dr JA Jayalal, national president at the Indian Medical Association.

印度醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)全國主席賈賈亞拉爾博士說:“沒有具體的科學(xué)證據(jù)表明牛糞或尿液能提高對(duì)COVID-19的免疫力,這完全是基于信仰。”

“There are also health risks involved in smearing or consuming these products – other diseases can spread from the animal to humans.”

“涂抹或食用這些產(chǎn)品也有健康風(fēng)險(xiǎn)——動(dòng)物可能會(huì)把其他疾病傳染給人類。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市濱湖和園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦