People who regularly sleep for six hours or less each night in middle age are more likely to develop dementia than those who routinely manage seven hours, according to a major study into the disease.
一項(xiàng)針對(duì)癡呆癥的大型研究表明,與每晚睡眠7小時(shí)的人相比,中年人每晚睡眠6小時(shí)或更少更易患癡呆癥。
Researchers found a 30% greater risk of dementia in those who during their 50s, 60s and 70s consistently had a short night's sleep, regardless of other risk factors such as heart and metabolic conditions and poor mental health.
研究人員發(fā)現(xiàn),不考慮心臟、新陳代謝和心理健康狀況不佳等其他風(fēng)險(xiǎn)因素,在50歲-70歲年齡段人群中,長(zhǎng)期睡眠不足的人,患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要高出30%。
[Photo/IC]
Researchers do not know whether improving sleep can reduce the risk of dementia, but sleep is known to clear toxic waste from the brain.
研究人員尚不清楚改善睡眠是否能降低患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn),但他們知道睡眠能幫助大腦清除有毒廢物。
One hypothesis is that when people sleep less, this process becomes impaired.
有種假說認(rèn)為,當(dāng)人們睡眠不足時(shí),這一過程就會(huì)受到損害。
Nearly 10 million new cases of dementia, including Alzheimer's disease, are counted each year worldwide, according to the World Health Organization, and disrupted sleep is a common symptom.
世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,全球每年新增阿爾茨海默病等癡呆癥病例近1000萬例,而睡眠中斷是常見的癥狀。