Princess Diana's former apartment will be honored as a historic site later this year.
戴安娜王妃的故居將在今年晚些時(shí)候成為英國(guó)文化遺產(chǎn)。
English Heritage, an organization that manages more than 400 historic sites in the UK, recently announced that it will be installing a special plaque at the London apartment where Diana Spencer lived before she married Prince Charles. Princess Diana is one of six women to be honored with London Blue Plaques installed by English Heritage this year, according to the announcement.
英國(guó)文化遺產(chǎn)協(xié)會(huì)近日宣布,今年將在六座歷史建筑旁為六位英國(guó)杰出女性懸掛藍(lán)色銘牌,其中包括戴安娜•斯賓塞嫁給查爾斯王子之前居住的這處位于倫敦的科勒恩公寓。該協(xié)會(huì)管理著英國(guó)400多處歷史遺跡。
Diana lived in the Coleherne Court apartment with three friends before she was married and joined the royal family.
戴安娜在科勒恩公寓和三位好友一起度過(guò)了結(jié)婚前的最后時(shí)光。
"We are expecting our plaque to Diana, Princess of Wales, to be very popular," Anna Eavis, English Heritage’s Curatorial Director, said in a statement. "She was an inspiration and cultural icon to many, raising awareness of issues including landmines and homelessness, and helping to destigmatize illnesses such as HIV, leprosy and depression."
英國(guó)文化遺產(chǎn)協(xié)會(huì)策展主任安娜•艾維斯在一份聲明中說(shuō):"這將是一項(xiàng)非常受歡迎的計(jì)劃。戴安娜激勵(lì)了很多人,也是很多人的文化偶像。她不僅提高了人們對(duì)于地雷與流浪者等問(wèn)題的認(rèn)識(shí),還致力于消除人們對(duì)于艾滋病、麻風(fēng)病、抑郁癥等疾病的偏見(jiàn)與誤解。"