英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

由于援助計(jì)劃在國會擱淺,成千上萬的航空公司工作人員面臨失業(yè)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Thousands Of Airline Workers Facing Unemployment As Aid Package Stalls In Congress

由于援助計(jì)劃在國會擱淺,成千上萬的航空公司工作人員面臨失業(yè)

Tens of thousands of pilots, flight attendants, reservation agents and other airline employees, who will likely lose their jobs on Oct. 1 if Congress doesn't extend federal aid for the airlines.

如果國會不延長對航空公司的聯(lián)邦援助,數(shù)萬名飛行員、空乘人員、預(yù)訂員和其他航空公司員工可能會在10月1日失去工作。

There is bipartisan support for an extension but the airline relief is stalled by the inability of Congress and the White House to agree on a broader coronavirus aid package.

兩黨都支持延長對航空公司的救助,但由于國會和白宮未能就更廣泛的冠狀病毒援助計(jì)劃達(dá)成一致,航空公司的救助計(jì)劃陷入僵局。

由于援助計(jì)劃在國會擱淺,成千上萬的航空公司工作人員面臨失業(yè)

The CARES act, passed and signed into law in March, provided $25 billion in direct payroll support to the airlines so they could keep paying their employees through the end of September. A provision of the law prohibited the airlines accepting the aid from laying off workers. But now at the end of that bridge, various airlines have notified more than 75,000 employees they could be out of a job next week.

今年3月通過并簽署為法律的《關(guān)懷法案》為航空公司提供了250億美元的直接工資支持,以便它們能夠在9月底之前繼續(xù)向員工支付工資。法律規(guī)定禁止接受援助的航空公司解雇工人。但現(xiàn)在在這座橋的盡頭,各大航空公司已經(jīng)通知超過75000名員工,他們可能在下周失業(yè)。

Among those workers is 23-year old Isaiah Gonzalez, an aircraft maintenance employee for United at New York's LaGuardia airport.

其中23歲的以賽亞·岡薩雷斯是紐約拉瓜迪亞機(jī)場聯(lián)合航空公司的飛機(jī)維修員工。

"Getting that furlough letter in the mail was a complete shock to me," he says.

他說:“收到郵件里那封休假信完全讓我震驚。”

With his mother and grandfather disabled and unable to work, Gonzalez says he's the main breadwinner in his household.

由于母親和祖父殘疾,無法工作,岡薩雷斯說他是家里的主要經(jīng)濟(jì)來源。

"The first thing that came to mind was, how I was gonna support my family, the people that depend on me?" Gonzalez says. "How was I gonna keep the family afloat?"

“我想到的第一件事就是,我該如何養(yǎng)活我的家人,養(yǎng)活那些依賴我的人?”岡薩雷斯說。“我怎么才能讓這個家維持下去?”

And Gonzalez is not alone.

岡薩雷斯并非個例。

由于援助計(jì)劃在國會擱淺,成千上萬的航空公司工作人員面臨失業(yè)

"Me, getting furloughed, is like, it's devastating," says Toni Valentine, 41, a reservations agent for United Airlines in Detroit.

41歲的托尼·瓦倫丁是底特律聯(lián)合航空公司的預(yù)訂員,她說:“休假對我來說是毀滅性的打擊。”

"I have six kids that depend on me," says Valentine, adding that they range in age from 2 to 22.

“我有六個孩子要依靠我,”瓦倫丁說,并補(bǔ)充說,他們的年齡從2歲到22歲不等。

In addition, the 15-year veteran United employee says her husband suffered a serious stroke last year and needs health care and physical therapy.

此外,這位在美聯(lián)航工作了15年的老員工說,她的丈夫去年患了嚴(yán)重的中風(fēng),需要醫(yī)療和物理治療。

Valentine is urging Congress to provide another round of coronavirus relief to the airlines so she and thousands of other airline employees can keep their pay and benefits.

瓦倫丁敦促國會為航空公司提供新一輪的冠狀病毒救濟(jì),這樣她和其他數(shù)千名航空公司員工就能保住他們的工資和福利。

"The industry is in dire straights," says Nicholas Calio, president and CEO of the industry's lobbying group Airlines for America.

航空業(yè)游說組織“美國航空”的總裁兼首席執(zhí)行官尼古拉斯·卡利奧說:“航空業(yè)正處于可怕的境地。”

"At one point, passenger traffic was down 96%. It's now down 70% still," Calio said a news conference outside the U.S. Capitol building this week. "One third of our planes are parked, not flying, and we are losing $5 billion a month."

“客運(yùn)量一度下降96%,現(xiàn)在它仍然下跌了70%。”卡利奧本周在美國國會大廈外舉行的新聞發(fā)布會上說。“我們有三分之一的飛機(jī)停在那里,而不是在飛行,我們每個月?lián)p失50億美元。”

The financial losses for the airlines this year are staggering. For some of the biggest airlines, revenue is down 85% from last year, which was one of the best on record.

航空公司今年的財(cái)政損失是驚人的。對于一些最大的航空公司來說,收入比有記錄以來最好的去年下降了85%。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市華新銘座英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦