英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

華為回應(yīng):英國(guó)宣布禁用華為5G設(shè)備

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年07月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese technology company Huawei said Tuesday that the British government's move to ban the company's involvement in the country's 5G networks is a "disappointing decision" which "threatens to move Britain into the digital slow lane, push up bills and deepen the digital divide."

中國(guó)科技公司華為本周二(7月14日)表示,英國(guó)政府禁止華為參與5G網(wǎng)絡(luò)的決定“令人失望”,可能會(huì)“讓英國(guó)落入數(shù)字發(fā)展的慢車道,增加消費(fèi)者的通信開支,并加深數(shù)字鴻溝”。

"This disappointing decision is bad news for anyone in the UK with a mobile phone," said Edward Brewster, a spokesperson for Huawei UK in a statement.

華為英國(guó)發(fā)言人愛德華·布魯斯特在一份聲明中表示:“這一令人失望的決定對(duì)英國(guó)所有手機(jī)用戶來說都是個(gè)壞消息。”

"Instead of 'levelling up', the government is levelling down and we urge them to reconsider. We remain confident that the new US restrictions would not have affected the resilience or security of the products we supply to the UK," Brewster said.

布魯斯特說:“此舉非但不能提高,反而會(huì)降低英國(guó)的發(fā)展水平,我們敦促政府重新考慮這一決定。我們有信心,美國(guó)的新管制措施不會(huì)影響我們?yōu)橛?guó)提供的產(chǎn)品的韌性和安全。”

"Regrettably our future in the UK has become politicized, this is about US trade policy and not security.

“遺憾的是,華為在英國(guó)的未來發(fā)展被政治化,此舉源于美國(guó)貿(mào)易政策,而不是安全問題。”

"We will conduct a detailed review of what today's announcement means for our business here and will work with the UK government to explain how we can continue to contribute to a better connected Britain," said Brewster.

布魯斯特說:“我們將仔細(xì)審視今天的聲明對(duì)華為未來英國(guó)業(yè)務(wù)的影響,并與英國(guó)政府溝通,闡明我們會(huì)如何繼續(xù)助力英國(guó)構(gòu)建更好的網(wǎng)絡(luò)聯(lián)接。”

The British government announced on Tuesday that the UK will ban Chinese telecommunications company Huawei from supplying kit for 5G networks from the end of this year.

英國(guó)政府本周二宣布,從今年年底起,英國(guó)將禁止電信運(yùn)營(yíng)商購買華為5G設(shè)備。

UK Secretary of State for Digital, Culture, Media and Sport Oliver Dowden said that the government has also committed to the removal of existing Huawei equipment from British networks by 2027.

英國(guó)數(shù)字化、文化、媒體和體育大臣奧利弗·道登表示,政府還承諾在2027年前將現(xiàn)有華為5G設(shè)備從英國(guó)網(wǎng)絡(luò)中移除。

"This has not been an easy decision, but it is the right one for the UK telecoms networks, for our national security and our economy, both now and indeed in the long run," he said.

他說:“這不是一個(gè)容易的決定,但對(duì)于英國(guó)電信網(wǎng)絡(luò)、我們的國(guó)家安全和我們的經(jīng)濟(jì)來說,無論是現(xiàn)在還是長(zhǎng)期而言,這都是一個(gè)正確的決定。”

Because the US sanctions only affect future equipment, the government has been advised there is no security justification for removing 2G, 3G and 4G equipment supplied by Huawei.

由于美國(guó)的制裁只會(huì)影響未來的設(shè)備,英國(guó)政府得到建議稱,沒有任何安全理由移除華為提供的2G、3G和4G設(shè)備。

 

英國(guó)宣布禁用華為5G設(shè)備

 

China's ambassador to the UK said the decision was "disappointing and wrong".

中國(guó)駐英國(guó)大使劉曉明表示,這一決定是“令人失望和錯(cuò)誤的”。

"It has become questionable whether the UK can provide an open, fair and non-discriminatory business environment for companies from other countries," tweeted Liu Xiaoming.

劉曉明在推特上寫道:“英國(guó)能否為其他國(guó)家的企業(yè)提供一個(gè)開放、公平、非歧視的商業(yè)環(huán)境,這值得商榷。”

The move comes as United States sanctions on Huawei, set for activation in September, threaten to disrupt the Chinese company's supply chain.

美國(guó)針對(duì)華為的制裁措施將于今年9月啟動(dòng),這可能會(huì)破壞華為的供應(yīng)鏈。

UK Prime Minister Boris Johnson held a meeting with his national security council on Tuesday morning, where he was advised that the sanctions would impact the reliability of Huawei as a 5G provider.

英國(guó)首相鮑里斯·約翰遜本周二上午主持了國(guó)家安全委員會(huì)會(huì)議,會(huì)上有人認(rèn)為,美國(guó)的制裁措施將影響華為作為5G供應(yīng)商的可靠性。

"The UK can no longer be confident it will be able to guarantee the security of future Huawei 5G equipment," Dowden said in Parliament.

道登在議會(huì)表示:“英國(guó)不再有信心保證未來華為5G設(shè)備的安全。”

"From the end of this year, telecoms operators must not buy any 5G equipment from Huawei."

“從今年年底開始,電信運(yùn)營(yíng)商不得從華為購買任何5G設(shè)備。”

Dowden conceded that the move would come at great cost to the UK's economy and would significantly hold up 5G development. He estimated that the ban will delay the roll out of 5G in Britain by two to three years at a cost of 2 billion pounds.

道登承認(rèn),此舉將給英國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來巨大損失,并將嚴(yán)重阻礙5G網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展。他估計(jì),此舉會(huì)導(dǎo)致英國(guó)5G的推出延后兩到三年,并付出20億英鎊(約合人民幣176億元)的代價(jià)。

Shadow Digital Secretary Chi Onwurah said the government had created a "car crash for the digital economy" in its handling of Huawei.

影子內(nèi)閣數(shù)字大臣齊·昂烏拉表示,政府對(duì)華為的有關(guān)決定造成了“數(shù)字經(jīng)濟(jì)的車禍”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州江城花苑小區(qū)(前進(jìn)路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦