英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

全球生物多樣性聯(lián)盟于世界野生動(dòng)物日啟動(dòng)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年03月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Global Coalition for Biodiversity launched on World Wildlife Day

全球生物多樣性聯(lián)盟于世界野生動(dòng)物日啟動(dòng)

The European Commission (EC) launched the ‘United for Biodiversity’ coalition made up of zoos, aquariums, botanical gardens, national parks, and natural history and science museums from around the world, on World Wildlife Day 2020, according to a statement by it.

歐盟委員會(huì)(EC)發(fā)表聲明稱,該委員會(huì)于2020年世界野生動(dòng)物日當(dāng)天成立了“聯(lián)合促進(jìn)生物多樣性”聯(lián)盟,由世界各地的動(dòng)物園、水族館、植物園、國(guó)家公園、自然歷史和科學(xué)博物館組成。

The coalition offered the opportunity for all such institutions to “join forces and boost public awareness about the nature crisis, ahead of the crucial COP-15 of the Convention on Biological Diversity in Kunming, China in October 2020,” when nations will adopt a new global framework to protect and restore nature, the statement added.

聲明還說,在2020年10月《生物多樣性公約》第15次締約方會(huì)議(COP-15)在中國(guó)昆明召開之前,該聯(lián)盟為所有此類機(jī)構(gòu)提供了“聯(lián)手提高公眾對(duì)自然危機(jī)的認(rèn)識(shí)”的機(jī)會(huì),屆時(shí)各國(guó)將采用新的全球框架來保護(hù)和恢復(fù)自然。

“It is crucial that all of us learn just how real the nature crisis has become. We urgently need to take global action to protect and restore biodiversity. Otherwise much of the nature we love, and depend on for our food, health, and economy, is in danger of disappearing forever,” the European Commissioner for Environment, Oceans and Fisheries, Virginius Sinkevi?ius, was quoted as saying.

“至關(guān)重要的是,我們所有人都要了解自然危機(jī)已經(jīng)變得多么真實(shí)。我們迫切需要采取全球行動(dòng),保護(hù)和恢復(fù)生物多樣性。否則,我們所熱愛的自然,以及我們賴以生存的食物、健康和經(jīng)濟(jì),將面臨永遠(yuǎn)消失的危險(xiǎn),”歐洲環(huán)境、海洋和漁業(yè)專員維吉尼烏斯辛克維尤斯(Virginius Sinkevi?ius)說。

全球生物多樣性聯(lián)盟于世界野生動(dòng)物日啟動(dòng)

The coalition adopted a common pledge, citing the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES) Global Assessment finding that one million species were already at risk of extinction, and appeals to visitors to each of their institutions to “raise their voice for nature.”

該聯(lián)盟通過了一項(xiàng)共同承諾,引用了政府間生物多樣性和生態(tài)系統(tǒng)服務(wù)平臺(tái)(IPBES)的全球評(píng)估,發(fā)現(xiàn)有100萬種物種已經(jīng)處于滅絕的危險(xiǎn)中,并呼吁每個(gè)機(jī)構(gòu)的游客“為大自然發(fā)聲”。

IPBES, formed by the United Nations Environment Programme, welcomed the formation of the coalition.

由聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署組成的IPBES對(duì)聯(lián)盟的形成表示歡迎。

“These organisations are vital not only for cataloguing and preserving the natural world, but are indispensable and invaluable centres for education and mobilisation — particularly for young leaders and decision-makers of the future,” IPBES Executive Secretary Anne Larigauderie, said in a statement.

IPBES執(zhí)行秘書Anne Larigauderie在一份聲明中說:“這些組織不僅對(duì)編目和保護(hù)自然世界至關(guān)重要,而且是不可或缺的、無價(jià)的教育和動(dòng)員中心——特別是對(duì)未來的年輕領(lǐng)導(dǎo)人和決策者來說。”

She added that there had never been a point in human history where the state of nature had been so degraded. Creating a sustainable future meant facing the twin threats of climate change and biodiversity loss head on – informed by the best available evidence and science, she noted.

她補(bǔ)充說,在人類歷史上,從來沒有一個(gè)地方的自然狀態(tài)如此退化。她指出,創(chuàng)造一個(gè)可持續(xù)的未來,意味著直面氣候變化和生物多樣性喪失的雙重威脅——這是由現(xiàn)有的最佳證據(jù)和科學(xué)提供的信息。

“I applaud the United for Biodiversity coalition for placing the nature crisis front and centre. Every person has an important part to play in the transformative change we need for people and nature,” Larigauderie said.

“我贊賞生物多樣性聯(lián)合聯(lián)盟將自然危機(jī)置于首要和中心位置。在人類和自然需要的變革中,每個(gè)人都扮演著重要的角色,”Larigauderie說。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市金立園丁英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦