衛(wèi)生官員警告美國人要做好冠狀病毒在美國傳播的準(zhǔn)備
Federal health officials issued a blunt message Tuesday: Americans need to start preparing now for the possibility that more aggressive, disruptive measures might be needed to stop the spread of the new coronavirus in the U.S.
聯(lián)邦衛(wèi)生官員星期二發(fā)布了一個直截了當(dāng)?shù)男畔ⅲ好绹爽F(xiàn)在需要開始準(zhǔn)備,因為可能需要采取更積極、更具破壞性的措施來阻止新型冠狀病毒在美國的傳播。
The strongly worded warning came in response to outbreaks of the virus outside China, including in Iran, Japan, South Korea and Italy, which officials say have raised the likelihood of outbreaks occurring stateside.
這一措辭強硬的警告是對中國以外地區(qū)(包括伊朗、日本、韓國和意大利)爆發(fā)的病毒的回應(yīng),官員們表示,這增加了疫情在美國本土爆發(fā)的可能性。
"It's not so much a question of if this will happen anymore, but more really a question of when it will happen — and how many people in this country will have severe illness," Dr. Nancy Messonnier of the Centers for Disease Control and Prevention told reporters during a briefing.
美國疾病控制與預(yù)防中心的南希·梅索尼耶博士在一次新聞發(fā)布會上對記者說:“問題不在于這種情況是否還會發(fā)生,而在于它何時會發(fā)生,以及這個國家有多少人會患上嚴(yán)重的疾病。”
While aggressive measures such as travel restrictions and the first federal quarantine in a half century have probably slowed the arrival of the coronavirus in the U.S., Messonnier said even more intrusive steps will likely be needed.
雖然旅行限制和半個世紀(jì)以來的首次聯(lián)邦檢疫等積極措施可能延緩了這種冠狀病毒進入美國他說,可能需要采取更多的干預(yù)措施。
"We are asking the American public to work with us to prepare with the expectation that this could be bad," Messonnier said.
梅索尼耶說:“我們要求美國公眾與我們一起做好準(zhǔn)備,預(yù)計情況可能會很糟糕。”
"I had a conversation with my family over breakfast this morning. And I told my children that while I didn't think that they were at risk right now, we, as a family, need to be preparing for significant disruption of our lives," she said.
“今天早上我和家人在早餐時進行了一次談話。我告訴我的孩子們,雖然我不認(rèn)為他們現(xiàn)在處于危險之中,但作為一個家庭,我們需要為我們的生活被嚴(yán)重破壞做好準(zhǔn)備。”
Those measures could include school closings, workplace shutdowns and canceling large gatherings and public events, she warned.
她警告說,這些措施可能包括關(guān)閉學(xué)校、關(guān)閉工作場所、取消大型集會和公共活動。
"I understand this whole situation may seem overwhelming and that disruption to everyday life may be severe, but these are things that people need to start thinking about now," Messonnier said.
梅索尼耶說:“我知道整個情況可能會讓人難以承受,對日常生活的干擾可能會很嚴(yán)重,但這些都是人們現(xiàn)在需要開始考慮的事情。”
So Americans need to do things like start making plans to care for their children should schools and day care centers close, she said. They should talk to their employers about how they could work from home. And they should find out whether there might be a way to get medical care remotely, such as through telemedicine, Messonnier said.
她說,因此,美國人需要開始制定計劃,在學(xué)校和日托中心關(guān)閉的情況下照顧他們的孩子。他們應(yīng)該和雇主談?wù)勅绾卧诩夜ぷ?。梅索尼耶說,他們應(yīng)該尋找是否可以獲得遠(yuǎn)程醫(yī)療的辦法,比如通過遠(yuǎn)程醫(yī)療。
She stressed that the current risk remains low. Almost all the cases that have occurred in the United States have been among travelers who have been infected overseas. In addition, there's always the chance that the coronavirus could begin to subside as spring and summer arrive.
她強調(diào),目前的風(fēng)險仍然很低。幾乎所有發(fā)生在美國的病例都是在海外感染的旅行者。此外,在春季和夏季到來時,冠狀病毒也有可能開始消退。
In a statement late Tuesday, the White House said it had met with health officials from more than 30 states and territories to thank them for their leadership in responding to coronavirus.
在周二晚間的一份聲明中,白宮表示,已與來自30多個州和地區(qū)的衛(wèi)生官員會面,感謝他們在應(yīng)對冠狀病毒方面發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。
"The discussion focused on the importance of the public health partnership at various levels of government and underscored the importance [of] community preparedness," White House spokesman Hogan Gidley said.
白宮發(fā)言人霍根·吉德利說:“討論的重點是政府各級公共衛(wèi)生伙伴關(guān)系的重要性,并強調(diào)社區(qū)做好準(zhǔn)備的重要性。”