英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)新澤西州一名女子因邊開(kāi)車邊發(fā)短信而面臨10年監(jiān)禁

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年02月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
NJ woman faces up to 10 years in prison in texting while driving fatality

美國(guó)新澤西州一名女子因邊開(kāi)車邊發(fā)短信而面臨10年監(jiān)禁

A New Jersey woman has been convicted of second degree vehicular homicide in one of the first cases in the state to rely on texting while driving to establish recklessness, according to the Office of the Monmouth County Prosecutor.

據(jù)蒙茅斯縣檢察官辦公室稱,新澤西州的一名婦女被判二級(jí)車禍殺人罪,這是該州首批在開(kāi)車時(shí)依靠短信建立魯莽行為的案件之一。

美國(guó)新澤西州一名女子因邊開(kāi)車邊發(fā)短信而面臨10年監(jiān)禁

Alexandra Mansonet, 50. faces five to 10 years in prison after a state court jury on Friday found her guilty of second-degree vehicular homicide following a three-week trial, county Prosecutor Christopher Gramiccioni said in a statement.

縣檢察官克里斯托弗·格拉米奇奧尼在一份聲明中表示,50歲的亞歷山德拉·曼索內(nèi)將面臨5至10年的監(jiān)禁,州法院陪審團(tuán)周五在為期三周的審判后認(rèn)定她犯有二級(jí)車禍罪。

美國(guó)新澤西州一名女子因邊開(kāi)車邊發(fā)短信而面臨10年監(jiān)禁

Monsonet was texting and driving on the morning of September 28. 2016 when her Mercedes-Benz rear ended a Toyota Corolla -- which then fatally struck 39-year-old pedestrian Yuwen Wang in Hazlet, according to the prosecutor.

檢方稱,2016年9月28日上午,蒙索內(nèi)一邊開(kāi)車一邊發(fā)短信,她的奔馳車追尾了一輛豐田卡羅拉,然后在哈茲萊特撞死了39歲的行人王玉雯。

"This is the first trial in Monmouth County that relied solely on cell phone use to establish recklessness in a Vehicular Homicide case," Gramiccioni said in a statement Saturday. "We believe it is one of the first such trials in the state."

格拉米奇奧尼在周六的一份聲明中說(shuō):“這是蒙茅斯縣第一次在一起交通肇事殺人案中,僅僅依靠使用手機(jī)來(lái)證明被告的魯莽行為。”“我們相信,這是該州首批此類審判之一。”

Mansonet's lawyer did not immediately respond to a request for comment.

蒙索內(nèi)的律師沒(méi)有立即回應(yīng)置評(píng)請(qǐng)求。

At the time of the collision, the driver of the Corolla was with his son and had stopped for pedestrians in a crosswalk, prosecutors said.

檢方稱,碰撞發(fā)生時(shí),卡羅拉車的司機(jī)和他的兒子在人行橫道上停車讓行人通過(guò)。

Hazlet Township Police Department and prosecutors determined that Mansonet was "using her cellular telephone while driving and made no observations" of the Corolla, Gramiccioni's statement said.

格拉米奇奧尼在聲明中說(shuō),哈茲萊特鎮(zhèn)警察局和檢察官認(rèn)定,蒙索內(nèi)“開(kāi)車時(shí)使用手機(jī),沒(méi)有注意到”卡羅拉。

"Mansonet never activated her brakes and collided with the vehicle, causing it to cast forward and strike the victim," according to the prosecutor.

檢察官說(shuō):“蒙索內(nèi)從未啟動(dòng)剎車,而是與車輛相撞,導(dǎo)致車輛向前傾,撞到受害者。”

Wang was transported to a hospital, where she died on October 3. 2016.

王被送往醫(yī)院,于2016年10月3日去世。

Mansonet will be required to serve 85% of her sentence before being eligible for parole, the prosecutor said.

檢察官說(shuō),蒙索內(nèi)將被要求服刑85%才有資格獲得假釋。

"Texting while driving puts drivers and pedestrians in grave danger and we are hopeful that the jury's verdict will reinforce the public's awareness of this risk," Gramiccioni said.

格拉米奇奧尼說(shuō):“邊開(kāi)車邊發(fā)短信會(huì)讓司機(jī)和行人處于嚴(yán)重危險(xiǎn)之中,我們希望陪審團(tuán)的裁決能增強(qiáng)公眾對(duì)這種危險(xiǎn)的認(rèn)識(shí)。”

"Even taking your eyes off the road for mere seconds is not worth the risk of the serious bodily injury or death that can result from texting while driving," he added.

他補(bǔ)充說(shuō):“即使你的視線僅僅離開(kāi)路面幾秒鐘,也不值得冒著開(kāi)車時(shí)發(fā)短信可能導(dǎo)致嚴(yán)重身體受傷或死亡的風(fēng)險(xiǎn)。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市金堂家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦