英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)國(guó)務(wù)院包機(jī)在冠狀病毒爆發(fā)期間離開中國(guó)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年01月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
US State Department charter flight departs China amid coronavirus outbreak

美國(guó)國(guó)務(wù)院包機(jī)在冠狀病毒爆發(fā)期間離開中國(guó)

A California-bound flight chartered by the US State Department left the China city at the epicenter of the coronavirus outbreak on Wednesday morning local time, a department spokesman said.

當(dāng)?shù)貢r(shí)間周三上午,美國(guó)國(guó)務(wù)院一名發(fā)言人表示,美國(guó)國(guó)務(wù)院特許的一架飛往加利福尼亞的航班離開了冠狀病毒爆發(fā)中心的中國(guó)城市。

About 240 Americans could be on the flight from Wuhan Tianhe International Airport. It will stop to refuel in Anchorage, Alaska, before arriving early Wednesday at a military base near Riverside, California -- instead of a nearby civilian airport in Ontario, California, as first planned.

大約240名美國(guó)人將乘坐從武漢天河國(guó)際機(jī)場(chǎng)起飛的航班。它將在阿拉斯加的安克雷奇停留加油,然后在星期三早上抵達(dá)加州里弗賽德附近的一個(gè)軍事基地,而不是原先計(jì)劃的在加州安大略附近的民用機(jī)場(chǎng)。

The plane will land at March Air Reserve Base instead of Ontario International Airport, officials said. No reason was immediately given for the change in itinerary.

官方稱,這架飛機(jī)將在三月的空軍基地而不是安大略國(guó)際機(jī)場(chǎng)降落。沒(méi)有立即給出改變行程的理由。

There will be three health checks for people on the flight, according to Ivar Satero, director of the San Francisco International Airport.

舊金山國(guó)際機(jī)場(chǎng)負(fù)責(zé)人薩特羅說(shuō),機(jī)上人員將接受三次健康檢查。

美國(guó)國(guó)務(wù)院包機(jī)在冠狀病毒爆發(fā)期間離開中國(guó)

About three dozen US diplomats and their families are expected to be on board the aircraft, a US official with knowledge of the matter told CNN. The State Department has said American citizens could board on a reimbursable basis if space is available.

一位知情的美國(guó)官員告訴CNN,大約有30多名美國(guó)外交官及其家人預(yù)計(jì)將在飛機(jī)上。美國(guó)國(guó)務(wù)院表示,如果有空位,美國(guó)公民可以在有償?shù)幕A(chǔ)上登機(jī)。

The State Department said it was unable to accommodate everyone due to space limitations.

美國(guó)國(guó)務(wù)院表示,由于空間限制,無(wú)法容納所有人。

"The Department of State is working diligently with the government of China to identify alternative routes for US citizens to depart Wuhan over land," said an automated email reply from the US Embassy in Beijing.

美國(guó)駐北京大使館的一封自動(dòng)電子郵件回復(fù)稱:“國(guó)務(wù)院正在努力與中國(guó)政府合作,為美國(guó)公民尋找陸路離開武漢的替代路線。”

CDC monitoring some US airports

疾控中心監(jiān)測(cè)美國(guó)一些機(jī)場(chǎng)

The State Department issued a Level 4 advisory for Wuhan, meaning "no American should travel to Wuhan while this virus continues to have impact," Vice President Mike Pence said Monday.

美國(guó)國(guó)務(wù)院對(duì)武漢發(fā)布了4級(jí)預(yù)警,副總統(tǒng)邁克·彭斯周一表示,這意味著“在這種病毒繼續(xù)造成影響的情況下,任何美國(guó)人都不應(yīng)該前往武漢。”

The department also ordered personnel working at the US Consulate General in Wuhan -- the epicenter of the outbreak -- to depart for the United States, the official said in a statement Monday.

這名官員周一在一份聲明中說(shuō),國(guó)務(wù)院還命令美國(guó)駐武漢總領(lǐng)事館的工作人員前往美國(guó)。武漢是疫情的中心。

The order came on the same day as the CDC said on its website that it was monitoring for symptoms of the Wuhan coronavirus at 20 US airports.

該命令發(fā)布的同一天,疾病預(yù)防控制中心在其網(wǎng)站上表示,美國(guó)20個(gè)機(jī)場(chǎng)正在監(jiān)測(cè)武漢冠狀病毒的癥狀。

美國(guó)國(guó)務(wù)院包機(jī)在冠狀病毒爆發(fā)期間離開中國(guó)

The CDC had previously enhanced screening of passengers from Wuhan, China, at five airports: John F. Kennedy International Airport in New York, San Francisco International Airport, Los Angeles International Airport, Chicago's O'Hare International Airport and Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport.

美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心此前曾在五個(gè)機(jī)場(chǎng)加強(qiáng)對(duì)來(lái)自中國(guó)武漢的乘客的篩查:紐約肯尼迪國(guó)際機(jī)場(chǎng)、舊金山國(guó)際機(jī)場(chǎng)、洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)、芝加哥奧黑爾國(guó)際機(jī)場(chǎng)和亞特蘭大哈茨菲爾德-杰克遜國(guó)際機(jī)場(chǎng)。

The European Commission said it was sending two aircraft to evacuate European Union citizens out of Wuhan, according to a statement Tuesday.

根據(jù)周二的一份聲明,歐盟委員會(huì)表示,將派出兩架飛機(jī)將歐盟公民撤離武漢。

The EU will cofinance the transport costs, with the first aircraft scheduled to depart from France on Wednesday morning and the second later this week, said Janez Lenarcic, commissioner for crisis management, in a statement.

歐盟危機(jī)管理專員亞內(nèi)茲•勒納西奇在一份聲明中表示,歐盟將共同承擔(dān)運(yùn)輸成本,第一架飛機(jī)將于周三上午從法國(guó)起飛,第二架將于本周晚些時(shí)候起飛。

About 250 French citizens will be transported in the first aircraft and more than 100 EU citizens from other countries will be on board the second flight, the statement said.

聲明稱,約250名法國(guó)公民將乘坐第一架飛機(jī),來(lái)自其他國(guó)家的100多名歐盟公民將乘坐第二架飛機(jī)。

Other countries, including South Korea and Japan, will send in charters to evacuate its nationals from the epicenter of the outbreak.

包括韓國(guó)和日本在內(nèi)的其他國(guó)家將派遣包機(jī)從疫情中心撤離本國(guó)公民。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市峰影苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦