67歲中國產(chǎn)婦的嬰兒照被公布
The woman, named Tian, and her 68-year-old husband claim the child was conceived naturally.
這位姓田的婦女和她68歲的丈夫聲稱孩子是自然受孕的。
In a video from China's Pear News, the baby's father, Huang, said his new daughter is "obedient" and he promised to protect her.
在中國梨報(bào)的一段視頻中,嬰兒的父親黃先生說,他剛出生的女兒“非常聽話”,他一定會(huì)保護(hù)她。
To bring joy and good luck to his new baby, he wrapped her in a red blanket, a Chinese local custom.
為了給剛出生的寶寶帶來歡樂和好運(yùn),他把她裹在一條紅色的毯子里,這是中國當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗。
The couple named their child Tianci, which means 'gift from heaven', and at birth she weighed 2560 grams.
這對(duì)夫婦給他們的孩子取名為“天賜”,意思是“來自上天的禮物”,出生時(shí)她重2560克。
Tian is potentially the country's oldest new mother after she gave birth via a Caesarean section a week ago at Zaozhuang Maternity and Child Health Hospital, northeastern China.
田女士可能是中國最年長的產(chǎn)婦。一周前,她在中國東北棗莊婦幼保健院剖腹產(chǎn)下了孩子。
A chief physician at the hospital said after she came in for a routine check up in May, doctors found she had a medical history of cerebral infarction, high blood pressure and diabetes, which made her pregnancy high risk.
該醫(yī)院的一名主治醫(yī)師說,她今年5月來做例行檢查后,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)她有腦梗死、高血壓和糖尿病的病史,懷孕的風(fēng)險(xiǎn)很高。
"We designed special therapeutic care and contingency plans, pulled together a team consisting of doctors from the internal medicine, surgical, obstetrics, nutritional and other departments to provide round-the-clock monitoring of the pregnant woman," Liu Chengwen told China's CCTV.
“我們設(shè)計(jì)了特殊的治療護(hù)理和應(yīng)急計(jì)劃,召集了一個(gè)由內(nèi)科、外科、產(chǎn)科、營養(yǎng)和其他部門的醫(yī)生組成的團(tuán)隊(duì),為孕婦提供全天候的監(jiān)控。”劉成文在接受中國中央電視臺(tái)采訪時(shí)表示。
Prior to giving birth, Tian suffered from preeclampsia, heart failure and abnormal liver and kidney function.
臨產(chǎn)前,田某患有子癇前期、心力衰竭和肝腎功能異常。
The family is now at home.
目前全家人已回到家中。