颶風多里安首次登陸阿巴科
Hurricane Dorian first made landfall on Abaco on September 1 as the most powerful hurricane ever recorded to hit the Bahamas.
9月1日,颶風多里安首次登陸阿巴科,這是有史以來襲擊巴哈馬群島的最強颶風。
It hit Marsh Harbour as a Category 5 hurricane with wind gusts of up to 220 miles per hour.
它襲擊了馬什港,為5級颶風,風速高達每小時220英里。
Just over a month after Hurricane Dorian slammed into the northern Bahamas, parts of the island nation are still in ruins, thousands of people remain displaced and rebuilding has only just begun.
颶風多里安襲擊巴哈馬北部一個多月后,這個島國的部分地區(qū)仍然一片廢墟,成千上萬的人仍然流離失所,重建工作才剛剛開始。
"We are moving as quickly as we can to get up and running," says Michael Jones. "But when that will be is anyone's guess."
“我們正以最快的速度行動起來,”邁克爾·瓊斯說。“但那是什么時候,誰也說不準。”
Jones is standing in front of the business he's run in Marsh Harbour for the last eight years. It's the largest town on Great Abaco Island and before the storm was the commercial hub — the only place with grocery stores, building supply stores, pharmacies and banks.
瓊斯站在他在馬什港經(jīng)營了八年的公司前面。它是大阿巴科島上最大的城鎮(zhèn),在風暴之前是商業(yè)中心——唯一有雜貨店、建筑供應商店、藥房和銀行的地方。
Before Dorian struck, Jones operated a combination laundromat, tire repair shop, gas station and convenience store. Five weeks after the storm, there's still no roof on the simple, single-story convenience store.
在多里安襲擊之前,瓊斯經(jīng)營著一家綜合洗衣店、輪胎修理店、加油站和便利店。風暴過去五周后,這座單層的簡易便利店仍然沒有屋頂。
The storm surge flooded his shop. He's still cleaning out the debris and rotted drywall. The cold drink coolers have been wiped down but sit empty. The washers and dryers are drying in the sun. Plywood covers most of the windows of his store.
風暴潮席卷了他的商店。他還在清理廢墟和腐爛的墻體。冷飲的冷卻器已被擦干,但還空著。洗衣機和烘干機在陽光下曬干。他商店的大部分窗戶被膠合板覆蓋。
But he's open for business again.
但他又開始營業(yè)了。
Using a generator, Jones is doing a brisk business fixing flat tires. He also had a fuel tank on wheels shipped in on a boat so he can sell gasoline. "Those pumps are destroyed," he says pointing to the battered gas pumps that sit under the tattered remnants of an awning in front of his store.
瓊斯正在使用發(fā)電機做一個修理輪胎的興隆業(yè)務(wù)。他還用船上的輪子裝了一個油箱,這樣他就可以賣汽油了。“那些水泵都被毀了,”他指著商店前破舊的遮陽篷下磨損的汽油泵說。
"They'll have to be replaced. I'm looking at bringing in new equipment. But I know that a lot of the shipping companies are really backed up with a lot of freight right now."
“它們必須被換下來了。我在考慮引進新設(shè)備。但我知道,現(xiàn)在很多航運公司都有大量的運費。”
Jones has a great deal of work to do to clean out his store, patch the roof and get his business functioning again. But so many people have left Great Abaco Island that he's having trouble finding workers.
瓊斯有大量的工作要做,以清理他的商店,修補屋頂,使他的業(yè)務(wù)重新運作。但是很多人離開了大阿巴科島,他很難找到工人。
"Labor is beginning to be very expensive," he says. "It's difficult trying to find persons to work right now. That's a frustrating part of this for me. My brother- in-law from Nassau came just to help me put the roof over the washhouse."
“勞動力開始變得非常昂貴,”他說。“現(xiàn)在很難找到工人。這對我來說很沮喪。我在拿索的小舅子只是幫我蓋了洗衣房的屋頂。”