10月1日舉行的國慶閱兵總規(guī)模約1.5萬人,是近幾次閱兵規(guī)模最大的一次。
A total of 59 formations and a military band, including more than 160 aircraft and 580 pieces of equipment, will be featured in the parade.
這次閱兵編59個(gè)方(梯)隊(duì)和聯(lián)合軍樂團(tuán),各型飛機(jī)160余架、裝備580臺(tái)(套)。
The parade will consist of two parts. First, the troops will be reviewed along Chang'an Avenue; then, airborne flag-guarding echelons, foot formations, armament formations and air echelons will pass through or fly across Tian'anmen Square. The parade will last for about 80 minutes.
閱兵活動(dòng)按閱兵式、分列式兩個(gè)步驟進(jìn)行,時(shí)長(zhǎng)約80分鐘。閱兵式,受閱部隊(duì)在長(zhǎng)安街列陣,接受檢閱。分列式,依次按空中護(hù)旗梯隊(duì)、徒步方隊(duì)、裝備方隊(duì)、空中梯隊(duì)的順序通過天安門廣場(chǎng)。
Foot formations are comprised of 15 formations of guards of honor, servicewomen, civilian personnel, reserve forces, militia, peacekeepers, among others.
徒步方隊(duì)編儀仗方隊(duì)、女兵方隊(duì)、文職人員方隊(duì)、預(yù)備役部隊(duì)方隊(duì)、民兵方隊(duì)、維和部隊(duì)方隊(duì)等15個(gè)方隊(duì)。
A total of 32 armament formations will join the parade, including those of land combat operation, maritime combat operation and air defense and missile defense.
裝備方隊(duì)編陸上作戰(zhàn)、海上作戰(zhàn)、防空反導(dǎo)等32個(gè)方隊(duì)。
Bombers, naval aircraft, fighters and other weaponry will fly in 12 air echelons.
空中梯隊(duì)編轟炸機(jī)梯隊(duì)、艦載機(jī)梯隊(duì)、殲擊機(jī)梯隊(duì)等12個(gè)梯隊(duì)。
A selection of new weapons utilized by the Chinese People's Liberation Army (PLA) will feature in the parade.
這次閱兵安排中國人民解放軍部分新型武器裝備受閱。
All the weapons and equipment to feature in the parade are domestic and in active service with a high level of IT application and better strike accuracy.
這次參閱的武器裝備有兩大特點(diǎn):第一,所有受閱裝備均為國產(chǎn)現(xiàn)役主戰(zhàn)裝備。第二,受閱裝備信息化程度普遍比較高。
The new weapons also display a joint combat system of the PLA and innovative features from China's national defense industry.
新型裝備集中展現(xiàn)我軍聯(lián)合作戰(zhàn)裝備體系構(gòu)成,比較充分地體現(xiàn)了我國國防科研自主創(chuàng)新能力。
The military parade this year is the first of its kind since socialism with Chinese characteristics entered a new era and the first public appearance of the people's army after its comprehensive reform and restructuring, Wu said.
這次閱兵是中國特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代的首次國慶閱兵,也是人民軍隊(duì)全面改革重塑后的首次整體亮相。
A total of 188 military attaches from 97 countries stationed in China have been invited to watch the military parade, Wu said.
屆時(shí)將有97個(gè)國家的188名駐華武官應(yīng)邀觀看閱兵活動(dòng)。
China has no intention nor need to flex its muscles in the military parade, said Wu Qian, a spokesperson for the Ministry of National Defense, at the group interview.
國防部發(fā)言人吳謙在集體采訪中表示,我們既沒有意圖,更沒有必要通過閱兵來“秀肌肉”。
Over the last 70 years, with the enhancing military strength, China has made great contributions to the world, Wu said, adding that the stronger the country is, the greater constructive role it will play in keeping world peace.
70年來,中國軍隊(duì)的世界貢獻(xiàn)有目共睹。我們自身越強(qiáng),為世界和平提供的正能量就會(huì)越多。
There is a flawed logic blaming the Chinese military for "flexing its muscles" if it showcases its weapons and "having no transparency" if it does not, Wu said.
他們頭腦中有一些非常奇怪的邏輯:如果中國軍隊(duì)展示武器裝備就是“秀肌肉”,如果不展示就是“不透明”。
"The best way to deal with such logic is to focus on one's own missions," Wu said.
我覺得對(duì)付這種邏輯最好的辦法就是堅(jiān)定不移地做好自己的事情。
China's armed forces will resolutely safeguard China's sovereignty, security and development interests, actively contribute to building a community with a shared future for humanity and stride forward along its own path to build a stronger military under the leadership of the Communist Party of China, Wu said.
中國軍隊(duì)將在中國共產(chǎn)黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)決捍衛(wèi)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,積極服務(wù)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,沿著中國特色強(qiáng)軍之路闊步向前。