英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

宜家和瑞典女王正在為癡呆癥患者設(shè)計(jì)房屋

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Ikea and the Queen of Sweden are designing homes for people with dementia

宜家和瑞典女王正在為癡呆癥患者設(shè)計(jì)房屋

As Sweden's population ages, the country faces a challenge: how can it maintain support for its citizens without breaking the bank?

隨著瑞典人口的老齡化,這個(gè)國(guó)家面臨著一個(gè)挑戰(zhàn):如何在不破壞銀行的情況下維持對(duì)公民的支持?

Furniture giant Ikea has one idea.

家具巨頭宜家有一個(gè)想法。

The company is launching a new style of home for dementia patients through BoKlok, a joint venture with Swedish construction company Skanska that makes sustainable and affordablehousing.

該公司正通過(guò)與瑞典Skanska建筑公司的合資企業(yè)BoKlok為癡呆癥患者推出一種新型住宅,該合資企業(yè)生產(chǎn)可持續(xù)且經(jīng)濟(jì)適用的住房。

宜家和瑞典女王正在為癡呆癥患者設(shè)計(jì)房屋

For the past three decades, the group has built more than 11,000 modular homes throughout Sweden, Finland and Norway using the Ikea model: strip out costs by producing large quantities of parts off-site. Lower income customers only pay what they can afford.

在過(guò)去30年里,該集團(tuán)在瑞典、芬蘭和挪威各地使用宜家模式建造了逾1.1萬(wàn)套模塊化住宅:通過(guò)外包生產(chǎn)大量零部件來(lái)削減成本。收入較低的顧客只付他們能付得起的錢(qián)。

Now, with some modifications, the company thinks it can help people who struggle with memory loss to live at home — saving the government money it would otherwise spend on care. It's built the first customized homes just outside Stockholm.

現(xiàn)在,經(jīng)過(guò)一些修改,該公司認(rèn)為它可以幫助那些在家中與失憶作斗爭(zhēng)的人——省下原本會(huì)花在護(hù)理上的錢(qián)。它在斯德哥爾摩郊外建造了第一批定制住宅。

From Japan to the United States, countries around the world are dealing with the effects of aging populations.

從日本到美國(guó),世界各國(guó)都在應(yīng)對(duì)人口老齡化的影響。

Sweden is no exception. By 2040, nearly one in four Swedes will be 65 years or older by 2040, in part because of the baby boom following World War II.

瑞典也不例外。到2040年,近四分之一的瑞典人將在65歲以上,部分原因是二戰(zhàn)后的嬰兒潮。

In a country like Sweden, where life expectancy is very high and most care for the elderly is government funded, that means a strain on spending and resources looms. One concern is the supply of affordable yet comfortable accommodations.

在瑞典這樣的國(guó)家,人們的預(yù)期壽命很高,而且大部分老年人的護(hù)理都是由政府資助的,這意味著支出和資源將面臨壓力。一個(gè)問(wèn)題就是供應(yīng)價(jià)格低廉但舒適的住宿。

We see a growing problem ... that [people] are ending up in institutions where they do not want to end up.

我們看到一個(gè)日益嚴(yán)重的問(wèn)題……這些人最后都被關(guān)進(jìn)了他們不想進(jìn)的機(jī)構(gòu)。

BoKlok is in the early stages of launching SilviaBo in Sweden, its first market, and is starting to talk to local governments about land and zoning. Spangenberg said he expects progress in the next year.

BoKlok正處于瑞典推出其第一個(gè)市場(chǎng)SilviaBo的早期階段,并開(kāi)始與當(dāng)?shù)卣懻撏恋睾头謪^(qū)。斯潘根伯格說(shuō),他預(yù)計(jì)明年會(huì)取得進(jìn)展。

宜家和瑞典女王正在為癡呆癥患者設(shè)計(jì)房屋

So far, the company has built a small pilot with six apartments just outside Stockholm.

到目前為止,該公司已經(jīng)在斯德哥爾摩郊外建造了一個(gè)小型試點(diǎn)項(xiàng)目,包括六套公寓。

The BoKlok approach to affordable housing has its roots in the Ikea way of thinking.

BoKlok的經(jīng)濟(jì)適用房方案源于宜家的思維方式。

SilviaBo also plans to offer a version of its home for people who are around 65-years-old and newly retired, with small adjustments and the option to easily add certain accessibility functions.

SilviaBo還計(jì)劃為65歲左右的新退休人士提供一個(gè)住宅版本,只需稍作調(diào)整,還可以輕松添加某些輔助功能。

According to Spangenberg: "Make that clever move now, before it's too late."

根據(jù)斯潘根伯格的說(shuō)法:“現(xiàn)在就采取明智的行動(dòng),否則就太遲了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡水市疾控家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦