周日在埃塞俄比亞亞的斯亞貝巴附近墜毀的這架飛機(jī)再次引發(fā)對(duì)波音一款新型飛機(jī)的質(zhì)疑,該型號(hào)正在航空公司中逐漸擴(kuò)張。
The crash was the second in just five monthsinvolving the model, a Boeing 737 Max 8. Concernsfirst surfaced after a Lion Air flight crashed nearIndonesia in October, killing all 189 people aboard.
這次墜機(jī)是僅5個(gè)月內(nèi)涉及波音737 Max 8這一型號(hào)的第二起事故。在去年10月獅子航空(Lion Air)一航班在印度尼西亞附近墜毀并造成機(jī)上189人全員遇難后,擔(dān)憂首次顯露出來(lái)。
The 737 class is a workhorse for airlines worldwide, and the single-aisle 737 Max has beenBoeing’s best-selling plane ever. More than 350 of the Max 8 planes are currently registered, and many more are on order.
737是全球航空公司的主力機(jī)型,單通道的737 Max是波音公司有史以來(lái)最暢銷的飛機(jī)。目前已有超過(guò)350架Max 8飛機(jī)交付注冊(cè),還有更多在下單生產(chǎn)。
Max 8 planes flew more than 8,500 flights worldwide in the week beginning Feb. 25, accordingto Flightradar24, a flight tracking service. The most popular routes were in North America andChina.
根據(jù)航班跟蹤服務(wù)Flightradar24的數(shù)據(jù),在2月25日開(kāi)始的那一周內(nèi),全球有超過(guò)8500班次的航班使用Max8飛機(jī)。最受歡迎的航線在北美和中國(guó)境內(nèi)。
Two American carriers that use the planes heavily — Southwest Airlines and American Airlines— have said they will continue to fly them. But on Monday, China and Indonesia ordered theirairlines to ground all of the Max 8 jets they operate. Some other carriers, including CaymanAirways and Comair, followed suit.
兩家大量使用該機(jī)型的美國(guó)航空公司——西南航空(Southwest Airlines)和美國(guó)航空(American Airlines)——表示他們將繼續(xù)用該機(jī)型執(zhí)飛。但中國(guó)和印度尼西亞在周一命令本國(guó)航空公司停飛他們運(yùn)營(yíng)的所有Max8。包括開(kāi)曼航空(Cayman Airways)和康姆航空(Comair)在內(nèi)的其他一些航空公司也紛紛效仿。
Investigators have not yet determined the cause of the Ethiopia crash, but they recoveredboth the flight data recorder and the cockpit voice recorder on Monday.
調(diào)查人員尚未確定埃塞俄比亞空難的原因,但周一他們找到了飛行數(shù)據(jù)記錄儀和駕駛艙話音記錄器。
Some circumstances of the crash, such as unusual altitude changes after takeoff, were similarto those in the Lion Air flight.
此次墜機(jī)中的某些情況,比如起飛后異常的高度變化,與獅子航空那次航班的情況相似。
Five months later, the causes of the Indonesian crash are still under investigation. But thetragedy revealed that Boeing and the United States Federal Aviation Administrationdetermined that pilots did not need to be informed of changes to the Max 8’s flight controlsystem, which may have contributed to the crash.
五個(gè)月后,印尼空難的原因仍在調(diào)查之中。但悲劇揭露了波音公司和美國(guó)聯(lián)邦航空管理局(Federal AviationAdministration)曾決定不需要告知飛行員有關(guān)Max 8飛行控制系統(tǒng)的變化,這可能導(dǎo)致了墜機(jī)事故。