英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

英國脫歐草案又被否 民眾狂囤衛(wèi)生紙

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年03月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英國議會近日再次否決了首相特蕾莎•梅與歐盟達(dá)成的脫歐協(xié)議草案,致使無協(xié)議脫歐風(fēng)險大增。然而歐盟表示,已經(jīng)盡了全力,再也無能為力。

英國民眾開始囤積日用品以應(yīng)對無協(xié)議脫歐后可能出現(xiàn)的商品短缺。

法國巴黎甚至有個酒吧湊熱鬧,推出“脫歐啤酒”。如果實在因為英國脫歐而煩惱,那就來一杯苦澀的“脫歐啤酒”吧!

European Commission President Jean-Claude Juncker, European Council President Donald Tusk and European Union's chief Brexit negotiator Michel Barnier react during a news conference after the extraordinary EU leaders summit to finalise and formalise the Brexit agreement in Brussels, Belgium, November 25, 2018. [Photo/Agencies]

The European Union will not negotiate Brexit again, it said on Tuesday, after Britain’s parliament rejected the divorce package for a second time in a vote that made a chaotic no-deal scenario more likely.

歐盟本周二表示,不會再與英國就脫歐問題進(jìn)行談判。此前,英國議會再次否決了脫歐協(xié)議草案,使無協(xié)議脫歐風(fēng)險大增,或?qū)е掠鐣?jīng)濟陷入一片混亂。

“The EU has done everything it can to help get the Withdrawal Agreement over the line,” Brexit negotiator Michel Barnier said after the House of Commons vote.

在英國下議院投票結(jié)束后,英國脫歐談判專家米歇爾-巴尼爾說:“歐盟已盡一切可能幫助達(dá)成脫歐協(xié)議。”

“The impasse can only be solved in the UK. Our ‘no-deal’ preparations are now more important than ever before.”

“現(xiàn)在的僵局只能由英國自己解決。對我們來說,做好“無協(xié)議”脫歐準(zhǔn)備比以往任何時候都重要。”

impasse[æm'pɑ?s; 'æmpɑ?s]: n.僵局;死路

In coordinated statements, European Council President Donald Tusk and the bloc’s executive European Commission said the EU had done “all that is possible to reach an agreement ... it is difficult to see what more we can do.”

在共同聲明中,歐洲理事會主席唐納德·圖斯克和執(zhí)行機構(gòu)歐洲委員會表示,歐洲已經(jīng)做了“所有能做的事,來幫助達(dá)成脫歐協(xié)議,不知道還能做點什么了。”

The bloc insists the divorce deal - already rejected by parliament in January - will not be revisited.

歐洲理事會堅稱,不會對脫歐協(xié)議重新討論,該協(xié)議今年一月就被英國議會否決過一次。

It expects Prime Minister Theresa May to ask for a delay to Brexit to avoid economic disruption should Britain leave with no plan in place.

歐洲理事會希望英國首相特蕾莎-梅要求延期脫歐,避免無協(xié)議脫歐導(dǎo)致英國出現(xiàn)經(jīng)濟混亂。

“With only 17 days left to March 29, today’s vote has significantly increased the likelihood of a ‘no-deal’ Brexit,” the EU said.

歐盟表示:“現(xiàn)在距離3月29日(英國脫歐日期)只有17天,今天的投票結(jié)果大大增加了無協(xié)議脫歐的可能性。”

If Prime Minister Theresa May or any other Briton needs some Dutch courage to see them through the fraught final countdown to Britain’s departure from the European Union they need look no further than a Paris pub and its popular “Brexit” beer.

讓人擔(dān)憂的脫歐倒計時階段即將來臨,如果英國首相特蕾莎•梅或者其他英國民眾需要有見證這一歷史時刻的“酒后之勇”,他們可以去巴黎的一家酒吧,飲用其廣受歡迎的“英國脫歐啤酒”。

Dutch courage:酒后之勇

Brewed by a beer maker in Suffolk, a region in eastern England, the beer’s hoppy notes give it a deliberate bitterness, said Lomig Fronty, a French barman at The Cricketer pub.

這家名為“板球隊員”酒吧的法籍酒保魯米-弗恩特表示,“英國脫歐啤酒”是由英格蘭東部薩福克郡一家啤酒廠釀造,啤酒花中帶有獨特的苦澀滋味。

The brewery “wanted to put across its feelings towards Brexit, hence the bitterness of the beer,” Fronty said in between pulling pints. “It’s actually an anti-Brexit move to buy this beer.”

弗恩特在倒酒時說,啤酒廠“想要表達(dá)其對英國脫歐的感受,因此啤酒中帶有苦澀。購買啤酒在某種程度上是一種反對脫歐的行為”。

“Brexit is terrible,” said Rosie, a patron of The Cricketer. “But at least the beer is good.”

“英國脫歐的問題很糟糕,但至少這啤酒是好的。”酒吧顧客羅西表示。

 

 

Pro and anti-Brexit supporters argue outside of Westminster borough in London, Britain, March 12, 2019. [Photo/Agencies]

英連鎖超市:脫歐前衛(wèi)生紙和止痛藥銷量飆升

Toilet rolls and painkillers are some of items Britons have started to stockpile ahead of a potential no-deal Brexit, supermarket Morrisons said on Wednesday.

英國莫里森超市本周三表示,因英國可能無協(xié)議脫歐,民眾開始囤積衛(wèi)生紙和止痛藥等商品。

“We’ve seen quite a tick-up in painkillers and toilet rolls (sales) ... up high single digits,” Chief Executive David Potts told reporters.

莫里森超市首席執(zhí)行官大衛(wèi)-波茨告訴記者說:“我們發(fā)現(xiàn)止痛藥和衛(wèi)生紙銷量大增,接近10%。”

"Whether that's got any bearing on how people are feeling about the Brexit process, I don't know."

但他說:“不能確定這是否與英國脫歐臨近有關(guān)。”

His remarks build on reports that shoppers are taking action in case a hard Brexit results in delays to supplies and shortages.

此前有報道稱,因無協(xié)議脫歐可能導(dǎo)致供應(yīng)短缺,民眾正開始囤積商品。

The Bank of England has noted evidence of stockpiling among British businesses and figures suggest the UK is running out of warehouse space as a result.

英格蘭銀行注意到,英國企業(yè)正囤積貨品。數(shù)據(jù)顯示,如英國最終無協(xié)議脫歐,商品庫存很快會用光。

A Sky Data poll last week suggested a quarter of the population had either bought more goods than normal or were thinking about doing so.

天空數(shù)據(jù)上周調(diào)查顯示,四分之一的英國人已經(jīng)開始囤貨,或者正考慮囤貨。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市萬科假日風(fēng)景三期英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦