英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

七旬老人為證明自己年輕,乘坐木桶橫渡大西洋

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年01月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


A 71-year-old Frenchman — armed with a block of foie gras and a bottle of Sauternes — has set off to sail the Atlantic in a barrel.

一名71歲的法國人,帶著一塊鵝肝和一瓶蘇特恩白葡萄酒,坐著一個木桶出發(fā)橫渡大西洋。

Jean-Jacques Savin barreled out of El Hierro in Spain’s Canary Islands on Wednesday and headed toward the Caribbean, some 3,000 nautical miles away, in a bright orange, barrel-shaped capsule that will use ocean currents alone to propel him, the BBC reported.

據(jù)英國廣播公司(BBC)報道,本周三,基恩-雅克·薩文乘坐一個僅靠洋流驅(qū)動的、亮橙色桶狀物從西班牙加那利群島的埃爾耶羅島高速駛出,駛往3000海里以外的加勒比海。

He hopes to reach his destination in just three months, the outlet said.

新聞媒體報道說,他希望在僅僅三個月內(nèi)就到達目的地。

“The weather is great. I’ve got a swell of one meter (3 feet) and I’m moving at 2-3 kilometers an hour… I’ve got favorable winds forecast until Sunday,” Savin told AFP shortly after he set off.

薩文在出發(fā)后不久告訴法新社:“天氣真好。海浪高達1米(3英尺),我正以每小時2-3公里的速度移動……天氣預(yù)報顯示周日之前都會順風(fēng)。”

His resin-coated, plywood vessel is strong enough to survive attacks from orca whales and was built to withstand constant battering from the waves. It contains a sleeping bunk, kitchen, storage areas and a porthole in the floor that Savin can use to watch fish. It also has a solar panel that generates energy for communications and GPS positioning, and Savin will be dropping markers along his trip to help oceanographers study currents.

他的膠合板(木桶)船涂著樹脂、非常堅固,足以抵御虎鯨的攻擊,并且能夠承受海浪不斷的沖擊。它包括一個臥鋪、廚房、儲藏區(qū)和地板上的一個舷窗,薩文可以用它來觀察魚。它還有一個太陽能電池板,可以為通訊和GPS定位提供能源。薩文將會沿途放下標記,幫助海洋學(xué)家研究洋流。

The former military paratrooper, park ranger and pilot has had some access to social media and his most recent update said the barrel was “behaving well” and the trip was off to a smooth start.

這位前傘兵、公園護林員和飛行員能夠(在海上)使用社交媒體,他最近更新說這個桶“運轉(zhuǎn)良好”,旅程開始得很順利。

His budget for the journey, $68,000, was raised largely through crowdfunding. Savin hopes to reach Barbados but would prefer a French island like Martinique to make paperwork easier and “for bringing the barrel back.”

他的旅行預(yù)算是6.8萬美元,主要是通過眾籌籌集的。薩文希望能抵達巴巴多斯,但他更喜歡像馬提尼克島這樣的法國島嶼,這樣可以簡化文書工作,“把桶帶回來”。

As for the foie gras and Sauternes, Savin plans to save it for New Year’s Eve. He also tucked in a bottle of red wine for his 72nd birthday on Jan. 14.

至于鵝肝和蘇特恩白葡萄酒,薩文打算留到新年前夜。他還塞了一瓶紅酒留著在1月14日,他72歲生日的時候喝。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市香繽城市花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦