這是人類的一次巨大飛躍。
A paralyzed man is back on his feet thanks to a newly developed spinal cord implant.
得益于新研發(fā)的脊髓植入物,一名癱瘓男子的身體恢復(fù)了正常。
The groundbreaking technology, called epidural electrical stimulation, fills the gaps in damaged spines and revives the ability to translate neural messages from the brain to the spine, according to research published in the journal Nature.
發(fā)表在《自然》雜志上的一項(xiàng)研究稱,這項(xiàng)開(kāi)創(chuàng)性的技術(shù)被稱為硬膜外電刺激,它能填補(bǔ)受損脊髓的縫隙,恢復(fù)大腦將神經(jīng)信息傳輸?shù)郊怪哪芰Α?/p>
One of three trial patients, David M'zee, 30, is able to walk about a half-mile with his device turned on, and about eight steps when it's off.
30歲的David M'zee是參與試驗(yàn)的三名患者之一,他打開(kāi)刺激脊髓的設(shè)備后能走大約半英里,關(guān)閉設(shè)備后能走大約八步。
M'zee was previously told by doctors he would never walk again.
在此之前,醫(yī)生告訴M'zee,他再也不能走路了。
Two other paraplegics who received the implant are also able to move their legs, to varying degrees, and their prognosis is promising.
另外兩名接受植入手術(shù)的截癱患者,也能在不同程度上移動(dòng)他們的腿,他們的預(yù)后前景很樂(lè)觀。
In a video published by the Swiss research institute Ecole Polytechnique Federale de Lausanne, lead researcher Gregoire Courtine says that his team studied technology that "allows us to stimulate the spinal cord as the brain would naturally."
在瑞士洛桑聯(lián)邦理工學(xué)院發(fā)布的一段視頻中,首席研究員格雷瓜爾·庫(kù)廷表示,他的團(tuán)隊(duì)研究出的技術(shù)“能像大腦一樣自然地刺激脊髓”。
In addition to helping paralyzed people regain their ability to move, the device is also regenerating damaged nerve cells in the spine, the BBC reports.
據(jù)BBC報(bào)道,除了幫助癱瘓的人恢復(fù)行動(dòng)能力外,該設(shè)備還能使脊椎受損的神經(jīng)細(xì)胞再生。