英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

日本首相安倍晉三盛情歡迎英國加入TPP

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年10月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Japan would welcome Britain to the Trans-Pacific Partnership trade deal "with open arms", said prime minister Shinzo Abe, as he urged compromise to avoid a no-deal Brexit.

日本首相安倍晉三近日表示,將“張開雙臂”歡迎英國加入跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(TPP)。他還敦促各方做出讓步,以避免英國無協(xié)議退歐。

Speaking in an interview with the Financial Times a this official residence in Tokyo, Mr Abe said Britain would lose its role as a gateway to Europe after Brexit but would still be a country "equipped with global strength".

安倍在東京官邸接受英國《金融時報》采訪時稱,退歐后英國將失去其作為歐洲門戶的地位,但仍將是一個“在全球具有優(yōu)勢”的國家。

His remarks will encourage Brexit supporters in the UK, who see new opportunities for free trade outside the EU, while turning up the pressure on Brussels and London to strike a timely exit deal.

他的言論將鼓舞英國的退歐支持者,這些人主張抓住歐盟以外存在的自由貿(mào)易新機遇,但這卻使布魯塞爾和倫敦方面壓力倍增,要求他們及時達成英國退歐協(xié)議。

The TPP is a wide-ranging trade agreement between 11 Pacific countries, including Japan, Vietnam, Malaysia, Canada, Mexico and Australia. It originally included the US, but withdrawal was one of Donald Trump's first acts as president.

TPP(跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定)是包括日本、越南、馬來西亞、加拿大、墨西哥和澳大利亞等11個太平洋沿岸國家達成的一項廣泛貿(mào)易協(xié)定。該協(xié)定最初包含美國,但在唐納德·特朗普就任總統(tǒng)后采取的首批行動中,美國退出了該協(xié)定。

Joining would be a way for Britain to strike new free trade deals with a large and fast-growing chunk of the world economy. However, it would be possible only if Britain left the EU's customs union and gained the power to set its own tariffs.

對英國來說,加入TPP將成為其與世界經(jīng)濟中一個龐大且快速增長的經(jīng)濟體達成新的自由貿(mào)易協(xié)定的一種方式。然而,只有在英國退出歐盟的關(guān)稅同盟、獲得自行設(shè)定關(guān)稅的權(quán)力后,才有可能實現(xiàn)這一點。

日本首相安倍晉三盛情歡迎英國加入TPP

"I hope that both sides can contribute their wisdom and at least avoid a so-called disorderly Brexit," Mr Abe said, arguing that a transition period was essential for Japanese business.

安倍表示:“我希望雙方都能貢獻自己的智慧,或者至少避免所謂的無序退歐。”他指出,英國退歐過渡期對于日本企業(yè)至關(guān)重要。

Manufacturers such as Toyota and Nissan helped to revive the UK economy in the 1980s by using it as their base in Europe. But they have grown frustrated by the lack of clarity on Brexit.

豐田汽車和日產(chǎn)汽車等制造商在20世紀80年代曾將英國作為其歐洲基地,幫助英國重振了英國經(jīng)濟。但英國退歐的不確定性令他們越發(fā)感到不安。

Several banks are shifting operations to the EU, while Panasonic has cited Brexit as a reason for moving its European headquarters from the UK to the Netherlands.

多家銀行正將業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移至歐洲大陸,與此同時,松下電器公司將英國退歐列為其將歐洲總部從英國遷至荷蘭的原因之一。

"I truly hope that the negative impact of Brexit to the global economy, including Japanese businesses, will be minimised," Mr Abe said.

安倍表示:“我真心希望,英國退歐可以對全球經(jīng)濟,包括日本企業(yè),造成的負面影響被降至最低。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市綠地華爾道名邸(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦