英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

《醫(yī)療糾紛預防和處理條例》將于10月1日起施行

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年09月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
China has issued a government regulation on the prevention and settlement of medical disputes to safeguard the interests of both medical staff and patients.

近日,我國發(fā)布了一項關于預防和解決醫(yī)療糾紛的政府條例,以保障醫(yī)務人員和患者的利益。

The regulation, aimed at maintaining order and security in medical institutions, stipulates that diagnosis and treatment should be centered on patients, and health professionals should enhance compassionate care, strictly observe concerning laws and norms and abide by professional ethics.

該條例旨在維護醫(yī)療機構的秩序和安全,規(guī)定診斷和治療應以患者為中心,衛(wèi)生專業(yè)人員應加強關愛,嚴格遵守有關法律和規(guī)范,遵守職業(yè)道德。

The regulation also requires, by way of strengthening daily oversight of medical security, improving risk prevention and control in key stages of medical services and highlighting the importance of doctor-patient communication, to prevent such disputes at the source.

該條例還要求,通過加強對醫(yī)療安全的日常監(jiān)督,改善醫(yī)療服務關鍵階段的風險預防和控制,并強調醫(yī)患溝通的重要性,從源頭上防止此類糾紛。

《醫(yī)療糾紛預防和處理條例》將于10月1日起施行

It clarifies the principles, approaches and procedures for medical dispute settlements, while emphasizing the role of people's mediation in resolving such disputes.

該條例闡明了醫(yī)療糾紛解決的原則、方法和程序,同時強調了人民調解在解決這類糾紛中的作用。

The regulation also stipulates the legal consequences of violations, such as issuing false laboratory reports or distributing inaccurate information on medical disputes.

此外,該條例還規(guī)定了違法行為的法律后果,如發(fā)布虛假實驗室報告或發(fā)布醫(yī)療糾紛的不準確信息。

The regulation, which was signed by Premier Li Keqiang, will go into effect on October 1.

這項由國務院總理李克強簽署的條例,將于今年10月1日起生效。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市梅山新天地英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦