根據(jù)工信部近日印發(fā)的指導意見,我國將向100萬家企業(yè)大力推廣云服務(wù),到2020年,將建成一批有影響力的云服務(wù)平臺和云體驗中心。
Nationwide, Jiangsu announced its first batch of 212 enterprises to enter the industrial internet sources pool in July.
在全國范圍內(nèi),江蘇省已于今年7月公布了首批進入工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)資源池的212家企業(yè)。
Guangdong also published its industrial internet sources pool with 60 enterprises and organizations including Huawei.
廣東省也公示了其工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)資源池,華為等60家企業(yè)和機構(gòu)入圍。
Cloud computing is the world's fastest growing market, with an annual growth rate of 30%, according to public data.
公共數(shù)據(jù)顯示,云計算是全球增速最快的市場,其年增長率達30%。
By the end of the 12th Five-Year Plan period (2011-2015), China's cloud computing industry reached a market size of 150 billion yuan, forecast to be worth 430 billion yuan by 2019.
“十二五規(guī)劃(2011-2015)”末期,我國云計算產(chǎn)業(yè)市場規(guī)模達1500億元,預計到2019年,云計算產(chǎn)業(yè)規(guī)模將達4300億元。
Wang Haibo, an associate professor at Hubei University of Technology said the "industrial internet" is growing in China and will drive the country's manufacturing industry to intelligent status.
湖北科技大學副教授王海波表示,“工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)”正在中國發(fā)展,將推動中國制造業(yè)走向智能化。
In the next five years, 5G technology will support the industrial cloud computing platform with speed and power.
在未來五年內(nèi),5G技術(shù)將以速度和功率支持工業(yè)云計算平臺。