近期進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),國內(nèi)71%的大學(xué)生目前是單身。
The survey of 2,394 college students nationwide was conducted in July by MyCOS, an education consulting and research institute in Beijing.
這項(xiàng)調(diào)查是由北京一所名叫麥可思的教育咨詢和研究機(jī)構(gòu),在今年7月針對全國2349名大學(xué)生進(jìn)行的。
More than half of the students surveyed remain single because they have a small circle of friends, while 46 percent attributed their singleness to shyness and 45 percent to pickiness in partners.
超過半數(shù)受訪大學(xué)生因?yàn)榕笥讶π∷匀允菃紊恚?6%的大學(xué)生將單身歸因于性格內(nèi)向,45%的人則因?yàn)閷賽蹖ο笠筝^高。
However, 43 percent of students are single because they choose to be. They are simply not interested in being in a serious relationship at this time in life.
但也有43%的學(xué)生是因?yàn)橄胍獑紊矶鴨紊?,他們只是在人生中的這個時點(diǎn)沒興趣投入到一段認(rèn)真的戀情中去。
Looking for true love is the most important reason given by college students for entering a relationship, followed by finding companionship, passing the time and having sex.
尋找真愛是大學(xué)生談一段戀愛的最重要的原因,其次是尋找伴侶、消磨時間和做愛。
Good character is the most important factor college students are looking for in a partner, chosen by 96 percent. Personality comes in second with 91 percent.
找對象的大學(xué)生最看重的因素是“人格品行”(96%),其次是性格(91%)。
While 74 percent of male students think appearance is important, female students usually have more comprehensive considerations for future partners, including health, intelligence, economic condition and family background.
74%的男生認(rèn)為外貌很重要,女生則通常對未來伴侶進(jìn)行的考量更為綜合,包括健康、才智、經(jīng)濟(jì)狀況和家庭背景。