英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

美國國會又將矛頭指向谷歌與華為的關系

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年06月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Members of Congress have begun scrutinizing Google’s relationship with China’s Huawei Technologies Co.—roping another Silicon Valley giant into Washington’s escalating digital cold war with Beijing.

美國國會議員開始審視谷歌與中國華為技術有限公司(Huawei Technologies Co.)的合作關系,意味著又一家硅谷巨頭卷入了不斷升級的美中數(shù)字冷戰(zhàn)。

A group of influential lawmakers have taken aim at one facet of Google’s operating-system partnership with Huawei. A recent deal between the two was designed to upgrade capabilities on smartphones—like those made by Huawei—that run Google’s Android OS.

一群頗有影響力的美國議員將目標對準了谷歌與華為操作系統(tǒng)合作關系的一個方面。這兩家公司最近達成一項協(xié)議,旨在升級運行谷歌Android操作系統(tǒng)的智能手機的功能,譬如華為手機。

The new attention comes after members of Congress questioned Facebook Inc. about its data partnerships with Huawei and three other Chinese electronics makers. Facebook said it would wind down the Huawei deal by week’s end, and it says no user data was stored on Huawei’s servers.

美國議員此前曾質疑Facebook Inc. (FB)與華為和其他三家中國電子產品制造商的數(shù)據協(xié)議。Facebook表示將在本周結束與華為的協(xié)議,并表示沒有將用戶數(shù)據存儲在華為服務器上。

Some members of Congress also plan to voice displeasure over Google’s continued partnership with Huawei in light of its more recent decision not to renew a Defense Department contract.

一些議員還準備對谷歌與華為的持續(xù)合作表達不滿,特別是在近期谷歌決定不再續(xù)簽與美國國防部訂立的合同之后。

“We look forward to answering these questions,” a Google spokesman said Thursday. “Like many U.S. companies, we have agreements with dozens of [manufacturers] around the world, including Huawei. We do not provide special access to Google user data as part of these agreements, and our agreements include privacy and security protections for user data.”

一位谷歌發(fā)言人周四表示,“我們期待對這些問題作出回答;與許多美國公司一樣,我們與全球數(shù)十家(制造商)簽訂了協(xié)議,其中也包括華為。我們在這些協(xié)議中不提供獲取谷歌用戶數(shù)據的特殊權限,作為這些協(xié)議的一部分,我們的協(xié)議包含涉及用戶數(shù)據隱私和安全保護的條款。”

A spokesperson for Huawei wasn’t immediately available to comment.

華為發(fā)言人未立即就此事置評。

The group of lawmakers involved includes some of the biggest public critics of Huawei. Sens. Tom Cotton (R., Ark.) and Rep. Mike Conaway (R., Texas), introduced separate bills in the Senate and House aimed at tightening up restrictions on Huawei’s telecommunications-equipment sales in the U.S. Those bills have gained bipartisan support in both chambers.

這些議員中包括對華為最嚴厲的一些公開批評者。阿肯色州共和黨參議員Tom Gotton與得州共和黨眾議員Mike Conaway曾分別在參議院和眾議院提出議案,要求收緊對華為在美國銷售電信設備的限制。他們的議案已在參眾兩院獲得兩黨支持。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市祥隆盛世英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦