如果迪拜最近發(fā)出的一則聲明得以實(shí)現(xiàn),那么一場貨運(yùn)革命可能即將來臨。
A collaboration between Virgin Hyperloop One, the US-based startup, and Emirati supply chain firm DPWorld, is looking to shake up the freight industry by using super-fast capsules for land cargotransportation.
美國初創(chuàng)公司維珍與阿聯(lián)酋物流公司DP World正在合作,探索在陸上貨物運(yùn)輸中使用超快膠囊高鐵來改變貨運(yùn)行業(yè)。
Called DP World Cargo speed, the venture claims it will be able to "deliver freight at the speed of flight and close to the cost of trucking." No details of freight prices have been announced thus far.
這家名為DP World Cargospeed的公司聲稱,改高鐵將能夠以“飛行的速度、卡車的成本提供運(yùn)輸”。具體貨運(yùn)價(jià)格的細(xì)節(jié)迄今尚未公布。
Hyperloop's all-electric technology -- still in its testing phase -- uses a sealed capsule inside a vacuum tube, propelled by magnetic levitation.
維珍公司目前仍處于測試階段的全電超級高鐵技術(shù),是在真空管內(nèi)使用密封膠囊,通過磁懸浮推進(jìn)。
The low pressure environment reduces drag, allowing high speeds to be achieved. Originally conceived by entrepreneur Elon Musk, the idea is being developed by a number of companies.
低壓環(huán)境降低阻力,可實(shí)現(xiàn)高速運(yùn)輸。這個(gè)創(chuàng)意最初由企業(yè)家伊隆·馬斯克構(gòu)想的,隨后被多家公司采納并實(shí)施開發(fā)。
So far Virgin Hyperloop One's test capsule has reached speeds of 387 kmph, but the company predicts it will send cargo at a top speed of 1,000 kmph.
到目前為止,維珍公司的測試艙已經(jīng)達(dá)到387公里/小時(shí)的速度,但該公司預(yù)測它將以1000公里/小時(shí)的最高速度發(fā)送貨物。
Dubai has become an incubator for transport innovation in recent years, including a number of autonomous vehicles both on air and land.
迪拜近年來已成為運(yùn)輸創(chuàng)新的孵化器,其中包括一系列陸空自動駕駛汽車。
In February this year a full-scale prototype hyperloop pod was unveiled by the Dubai Road and Transport Authority, with officials speculating a Dubai-Abu Dhabi service could accommodate about 10,000 people every hour.
今年2月,迪拜道路和運(yùn)輸管理局公布了一個(gè)全尺寸原型超級高鐵車廂,官方預(yù)計(jì)迪拜--阿布扎比的高鐵每小時(shí)可運(yùn)輸約10000名乘客。