這是韓朝雙方的第三次首腦會(huì)晤(the third inter-Korean summit)。
The Republic of Korea's President Moon Jae-in greeted Kim Jong-un, top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) Friday after Kim walked across the military demarcation line (MDL) inside the border village of Panmunjom.
朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩27日在板門店跨過軍事分界線,與韓國總統(tǒng)文在寅會(huì)晤。
這是朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人首次踏上韓國土地。
Kim has become the first DPRK leader to cross the border onto the ROK soil since the end of the 1950-53 Korean War.
金正恩成為自朝鮮戰(zhàn)爭后首個(gè)跨過軍事分界線踏上韓國土地的朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人。
一個(gè)意料之外的細(xì)節(jié)是,金正恩與文在寅握手后,邀請(qǐng)文在寅跨越軍事分界線,進(jìn)入朝方一側(cè),然后雙方共同回到韓方一側(cè)。
The ROK president briefly stepped into the border into the DPRK as well.
韓國總統(tǒng)文在寅也在軍事分界線朝方一側(cè)做了短暫停留。
金正恩特別邀請(qǐng)文在寅跨過分界線到朝方一側(cè)握手合影。據(jù)人民日?qǐng)?bào)稱,這是此前沒有設(shè)置的環(huán)節(jié)。
朝韓首腦共同檢閱了韓國陸??杖妰x仗隊(duì)。韓國儀仗隊(duì)演奏阿里郎歡迎金正恩。
據(jù)微天下報(bào)道,由于板門店空間狹窄,這次檢閱儀仗隊(duì)從簡進(jìn)行,規(guī)模有所減小。此外,鑒于韓朝特殊關(guān)系,升國旗和演奏國歌等環(huán)節(jié)被省略。
隨后,韓朝領(lǐng)導(dǎo)人走入會(huì)晤地點(diǎn)“和平之家”(Peace House)。
金正恩在“和平之家”題詞:
"A new history begins now - at the starting point of history and the era of peace."
“新的歷史從此開始——在和平的時(shí)代,歷史的出發(fā)點(diǎn)。”
當(dāng)?shù)貢r(shí)間10:15,韓朝首腦會(huì)晤正式開始。
據(jù)中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)報(bào)道,會(huì)談舉行前,金正恩對(duì)文在寅表示,我們對(duì)這次會(huì)談抱著真誠實(shí)意的態(tài)度,我給您帶來了朝鮮冷面,希望您能喜歡。
來看雙方開場(chǎng)白都說了啥:
金正恩說:
“不要像過去的70年一樣白白浪費(fèi),讓我們開始新的歷史,共同繁榮,展望未來,攜手共進(jìn)。我從平壤帶來了冷面,平壤并不遠(yuǎn),很近。讓我們坦誠相見,向大家致敬。”
文在寅說:
“朝鮮半島迎來了春天,你是第一個(gè)跨過軍事分界線的朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人,這次會(huì)晤舉世矚目。我們今天有10多個(gè)小時(shí)的溝通時(shí)間,過去11年我們沒有見面,今天我們好好溝通對(duì)話。”
據(jù)新華社報(bào)道,今天下午,二人將在軍事分界線附近舉行共同植樹儀式,植樹后將繼續(xù)會(huì)談。
下午會(huì)談結(jié)束后,按計(jì)劃兩國首腦將簽署和發(fā)表協(xié)議。
雙方一致同意以朝方一側(cè)的“板門閣”為起點(diǎn)安排韓方記者電視直播或采訪,即朝方允許韓方記者向北跨過軍事分界線、入境采訪。
晚上,文在寅還將設(shè)晚宴歡迎金正恩。這么重要的時(shí)刻,二人會(huì)吃點(diǎn)什么呢?
雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)已經(jīng)為你打探到了菜單。
從“三八線上的野菜”,到“來自瑞士的土豆”,從象征團(tuán)圓的餃子,到朝方帶來的“外賣”冷面,此次晚宴菜單可以說是菜品豐富,又有著深刻的內(nèi)涵。
朝韓前兩次首腦會(huì)晤回顧
2000年6月13日至15日,朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正日和時(shí)任韓國總統(tǒng)金大中在平壤舉行歷史性會(huì)晤,并簽署《北南共同宣言》,開啟了朝韓和解合作與交流進(jìn)程。
ROK president Kim Dae-jung and DPRK leader Kim Jong-il held their first-ever summit in Pyongyang from June 13 to 15, 2000. The June 15 Joint Declaration was signed in Pyongyang during the first summit between the two sides since the 1950-53 Korean War.
2007年10月2日至4日,金正日和時(shí)任韓國總統(tǒng)盧武鉉在平壤舉行第二次朝韓首腦會(huì)晤,雙方發(fā)表《北南關(guān)系發(fā)展與和平繁榮宣言》。
ROK president Roh Moo-hyun and DPRK leader Kim Jong-il held the second summit in Pyongyang from Oct 2 to 4, 2007, and signed the peace declaration.
該宣言主旨是要為朝鮮戰(zhàn)爭畫上句號(hào),并為朝鮮半島永久和平立下基礎(chǔ)。
The document called for international talks to replace the Armistice, which ended the Korean War, with a permanent peace treaty.
參考:央視新聞、新華社等