Analogue clocks will be removed from exam halls and replaced with digital ones because teenagers are unable to tell the time, claim head teachers.
校長(zhǎng)們稱,因?yàn)榍嗌倌昕床欢羔槙r(shí)間,指針時(shí)鐘將從考場(chǎng)里消失,取而代之的是數(shù)字鐘。
Digital devices will be installed into exam halls because GCSE and A-level students complained that they were unable to read the correct time.
由于參加英國(guó)普通中等教育考試(GCSE)和英國(guó)高考(A-level)的學(xué)生抱怨他們看不懂指針時(shí)間,考場(chǎng)里將安裝數(shù)字鐘表。
Students need to be as relaxed as possible in an exam and it adds to their stress if they cannot tell the time, Malcolm Trobe, deputy general secretary at the Association of School and College Leaders (ASCL), said.
英國(guó)學(xué)校與學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)人協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)馬爾科姆•特羅貝說,學(xué)生需要在考試中盡可能放松,如果他們無法讀出時(shí)間,心理負(fù)擔(dān)會(huì)增加。
He told the Telegraph: 'The current generation aren't as good at reading the traditional clock face as older generation.
特羅貝告訴《每日電訊報(bào)》:“現(xiàn)在這代人認(rèn)傳統(tǒng)鐘面的能力不如上一代。”
'They are used to seeing a digital representation of time on their phone, on their computer. Nearly everything they've got is digital so youngsters are just exposed to time being given digitally everywhere.'
“他們習(xí)慣用手機(jī)和電腦看數(shù)字時(shí)間,他們接觸的事物幾乎都是數(shù)字化的。年輕人看到的時(shí)間也基本都是數(shù)字時(shí)間。”
He added that it is assumed by the time that students reach secondary school age they are able to tell the time on an analogue clock.
他還稱,人們以為孩子們開始上中學(xué)時(shí),就能讀懂指針時(shí)鐘。
在意識(shí)到許多學(xué)生不會(huì)看傳統(tǒng)時(shí)鐘后,一些學(xué)校已經(jīng)在考場(chǎng)安裝了數(shù)字時(shí)鐘。
Many teachers are now finding that students aren't able to read analogue clocks at GCSE and A level age.
如今,許多教師發(fā)現(xiàn)參加英國(guó)普通中等教育考試和英國(guó)高考的學(xué)生看不懂指針時(shí)鐘。
Although they want to encourage children to read clocks they can also see the benefit of digital ones when it comes to exams.
盡管他們想鼓勵(lì)孩子們認(rèn)指針,但他們也發(fā)現(xiàn)數(shù)字時(shí)鐘在考場(chǎng)是有優(yōu)勢(shì)的。
This is because they want to make things 'as easy and straightforward as possible' for pupils in exam time.
這是因?yàn)樗麄兿M诳荚嚻陂g,一切都盡可能簡(jiǎn)單明了。
It has been proposed in a bid to stop people putting their hands up to ask what the time is during the exam.
該提案就是為了以防有人在考試時(shí)舉手詢問時(shí)間。
這則消息引發(fā)了一場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)辯論。有人認(rèn)為,數(shù)字時(shí)鐘更容易閱讀,用其取代指針時(shí)鐘很合理。
“如果你是一個(gè)急匆匆沖進(jìn)課堂的學(xué)生,你不知道還有多久上課鈴會(huì)打響,與學(xué)習(xí)認(rèn)識(shí)指針鐘表相比,數(shù)字時(shí)鐘能更快幫你解決問題,方便且省時(shí)。數(shù)字時(shí)鐘存在是有原因的,而指針時(shí)鐘有什么必要存在嗎?”
不過更多網(wǎng)友認(rèn)為,參加考試的中學(xué)生連指針時(shí)鐘都不認(rèn)識(shí),這簡(jiǎn)直是英國(guó)教育的悲哀,值得人們反思。
“參加考試的英國(guó)小孩看不懂指針時(shí)鐘,真是難以置信。他們能讀懂考題嗎?我們的教育系統(tǒng)真是一團(tuán)糟,可悲。”
“如果他們無法讀懂指針時(shí)鐘,那就不應(yīng)該參加考試。”
“據(jù)說,有些蠢貨的解決辦法就是縱容學(xué)生的無知。”
一個(gè)小小時(shí)鐘就讓英國(guó)人吵翻了天,然而這種問題在中國(guó)根本不存在的好嗎!
作為80后、90后、00后,相信你一定還記得小學(xué)試卷上的鐘表題。從入學(xué)起,老師就教我們認(rèn)識(shí)指針時(shí)鐘,做“時(shí)間的小主人”。
而對(duì)中國(guó)小學(xué)生來說,區(qū)區(qū)幾道鐘表練習(xí)題算什么。一起來看看那些逆天的小學(xué)試題:
就當(dāng)它們是一樣的吧!
總覺得這是一道音樂題是怎么回事?
題目:讀讀下面的句子,看小林是“哭了”,還是“沒哭”。
A、小林差點(diǎn)哭了。 B、小林差點(diǎn)沒哭。 C、誰(shuí)說小林哭了?
D、誰(shuí)說小林沒哭? E、沒有人說小林哭。 F、沒有人說小林沒哭。
不管小林哭沒哭,反正我是哭了……