英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

韓國法庭釋放三星繼承人引發(fā)憤怒

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
South Korea’s judiciary is facing a political backlash after suspending the prison sentence of Samsung’s billionaire heir.

韓國司法系統(tǒng)面臨政治反彈,此前三星(Samsung)億萬富翁繼承人的刑期獲得緩期執(zhí)行。

The release of Lee Jae-yong, jailed following a corruption scandal, reinforced fears of collusion between the country’s political and business elites.

在一樁腐敗丑聞曝光之后被監(jiān)禁的李在镕(Lee Jae-yong)獲釋,強(qiáng)化了外界對韓國政治和商業(yè)精英之間串通的擔(dān)憂。

Government and opposition party members criticised the ruling yesterday, saying it dashed hopes of reform at the country’s big family-run conglomerates known as chaebol.

政府和反對黨成員昨日對這一裁決提出批評,他們表示這粉碎了在韓國大型家族綜合集團(tuán)(被稱為財閥)推行改革的希望。

“The public has witnessed the corrupt ties between government and big business but the court has set Lee Jae-yong free by making him a victim of the scandal,” said Woo Won-shik of the ruling Democratic party. “It’s hard to imagine how disappointed people are as they hoped for a signal for a new Korea by cutting those ties.”

“公眾見證了政府與大企業(yè)之間的腐敗關(guān)系,但法庭卻把李在镕說成這樁丑聞的受害者,據(jù)此釋放了他,”韓國執(zhí)政黨共同民主黨(Democratic party)的禹元植(Woo Won-Shik)表示,“很難想象人民有多么失望,他們原本希望得到一個新韓國的信號,斬斷那些關(guān)系。”

Mr Lee, Samsung’s vice-chairman and the scion of the founding family, was released after the appeals court halved his sentence to two-and-a-half years and suspended it for four years, enabling him to return to management after being in prison for a year.

在上訴法庭將刑期減至兩年半并緩期4年執(zhí)行后,三星副董事長、三星創(chuàng)始家族的繼承人李在镕被釋放,這讓他在被監(jiān)禁一年后得以返回管理層。

Politicians rejected the court’s ruling that Samsung had not sought favours from Park Geun-hye, then president, who was impeached last year and is standing trial on multiple charges including bribery and abuse of power. She denies wrongdoing.

政治人士不接受法庭有關(guān)三星沒有從時任總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)那里謀求恩惠的裁定,樸槿惠去年被彈劾,目前面對庭審,罪名包括受賄和濫用權(quán)力。她否認(rèn)自己有不當(dāng)行為。

“‘The Republic of Samsung’ is threatening our era by reviving the myth of ‘you are not guilty if you have money’,” said Lee Jung-mi, head of the Justice party. “People are worried that the ruling could have a negative impact on Ms Park’s case.”

“‘三星共和國’正威脅我們的時代,它恢復(fù)了‘如果你有錢,就不會被判有罪’的神話,”正義黨(Justice Party)黨首李惠薰(Lee Jung-mi)表示,“人們擔(dān)心,這項裁決可能會對樸槿惠的案件產(chǎn)生負(fù)面影響。”

Mr Lee’s trial was a test case in the government’s efforts to clean up Korea Inc, which has long been dominated by a handful of large chaebol. Politicians and civic groups have called on the Supreme Court to overturn the appeals ruling.

李在镕受審是對政府清理韓國企業(yè)界努力的考驗,長期以來,韓國企業(yè)界一直被少數(shù)大財閥統(tǒng)治。政治人士和公民團(tuán)體呼吁最高法院推翻上訴法庭的裁決。

Faced with the public backlash against the ruling, Yoon Boo-keun, Samsung’s vice-chairman, said the company would engage in “speedy management”. He would not say when Mr Lee would return to management, but the company’s de facto leader is widely expected to attend the opening ceremony of the Winter Olympics on Friday. Samsung is a big sponsor of the games.

面對公眾對這項裁決的反彈,三星副董事長尹富根(Yoon Boo-keun)表示,該公司將進(jìn)行“快速管理”。他不愿透露李在镕何時重返管理層,但外界廣泛預(yù)測,三星實際領(lǐng)導(dǎo)人將參加周五的冬奧會(Winter Olympics)開幕式。三星是本屆奧運會的重要贊助商。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東營市淄博路清苑小區(qū)西三區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦