英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

特朗普和普京就“合作”解決朝鮮問(wèn)題通話

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
US president Donald Trump and his Russian counterpart Vladimir Putin spoke via telephone on Thursday about topics including North Korea.

美國(guó)總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)和俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)周四就朝鮮問(wèn)題等話題通話。

The two leaders discussed “working together to resolve the very dangerous situation in North Korea,” a brief note from the White House said.

白宮發(fā)出的簡(jiǎn)訊稱,兩位領(lǐng)導(dǎo)人討論了“合作解決朝鮮非常危險(xiǎn)的局勢(shì)”。

Mr Trump also thanked Mr Putin for “acknowledging Americas [sic] strong economic performance in his annual press conference.”

特朗普還感謝普京“在他的年度新聞發(fā)布會(huì)上承認(rèn)美國(guó)的強(qiáng)勁經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)”

Earlier, Mr Putin expressed hope that the US might adjust its hawkish approach to the North Korea crisis.

早些時(shí)候,普京表達(dá)了關(guān)于美國(guó)可能調(diào)整對(duì)朝鮮危機(jī)的鷹派策略的希望。

That came after US Secretary of State Rex Tillerson said this week that Washington was ready for direct contact with Pyongyang as long as North Korea did not conduct new missile tests in the run-up to or during talks.

在普京發(fā)言前,美國(guó)國(guó)務(wù)卿雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)本周表示,只要朝鮮不在談判之前或談判期間進(jìn)行新的導(dǎo)彈試驗(yàn),美國(guó)已經(jīng)做好與朝鮮直接接觸的準(zhǔn)備。

Mr Putin said Mr Tillerson’s remarks were “a good signal that there are certain shifts underway and that there is a certain recognition of reality both in the US leadership overall and in the State Department.

普京表示,蒂勒森的發(fā)言是“是一個(gè)很好的信號(hào),表明正在發(fā)生一定的轉(zhuǎn)變,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層和美國(guó)國(guó)務(wù)院都對(duì)現(xiàn)實(shí)有了一定的認(rèn)識(shí)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市曉康東里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦