英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

俄羅斯干預(yù)選舉 美國科技巨擘將接受國會質(zhì)詢

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Big tech companies are preparing to set aside their rivalries to present a united front in Washington this week as they are forced to answer questions for the first time in public on Russian election interference.

大型科技公司正準(zhǔn)備擱置它們之間的矛盾,以便本周在華盛頓形成一條統(tǒng)一戰(zhàn)線, 屆時(shí)它們將首次被迫公開回答有關(guān)俄羅斯干預(yù)選舉的問題。

Facebook, Twitter and Google will be grilled by lawmakers on how Russian operatives sought to use their ad services to meddle in US politics as the simmering controversy sets up a showdown for Silicon Valley on Capitol Hill. Facebook、

Twitter和谷歌(Google)將受到立法者的質(zhì)詢,焦點(diǎn)問題是俄羅斯人員如何利用這些公司的廣告服務(wù)插手美國政治。這場不斷發(fā)酵的爭議看來將使硅谷企業(yè)在國會山面對攤牌。

With Russian-bought ads now the most pressing issue for tech companies whose power has raised myriad concerns in Washington, executives are working to forge an industry consensus to head off the threat of heavy-handed regulation.

俄羅斯方面購買廣告現(xiàn)在是科技公司最緊迫的問題,目前這些公司的能量在華盛頓引起諸多擔(dān)憂,高管們正在努力凝聚行業(yè)共識,以求抵擋嚴(yán)厲監(jiān)管的威脅。

Lobbyists say the controversy is stretching the abilities of Facebook and Twitter, which have not previously faced such serious clashes with US policymakers, while raising questions about whether businesses should be so wedded to open platforms.

據(jù)游說者們透露,這場爭議正使Facebook和Twitter疲于應(yīng)對,這兩家公司以往從未面對與美國政策制定者發(fā)生如此嚴(yán)重沖突的可能性。同時(shí)這場爭議也引發(fā)了有關(guān)企業(yè)應(yīng)不應(yīng)該如此看重開放平臺的問題。

Michael Beckerman, president of the Internet Association, a trade group helping to co-ordinate the positions of the three companies, said: “Everybody understands this is an important issue in need of a solution.

正在幫助三家公司協(xié)調(diào)立場的行業(yè)團(tuán)體——互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會(Internet Association)的主席邁克爾•貝克曼(Michael Beckerman)表示:“大家都明白,這是一個(gè)重要問題,需要找到一個(gè)解決方案。”

“IA and our member companies are engaged with stakeholders to bring transparency to online political ads and ensure there’s no foreign interference in our elections.”

“互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會和我們的成員公司都在與利益相關(guān)者保持接觸,為了增加在線政治廣告的透明度,并確保沒有境外勢力干預(yù)我國的選舉。”

Facebook’s general counsel Colin Stretch will testify about Russian activity at two separate hearings on Tuesday and Wednesday alongside Sean Edgett, Twitter’s general counsel.

Facebook的總法律顧問科林•斯特雷奇(Colin Stretch)將和Twitter的總法律顧問肖恩•埃杰特(Sean Edgett)一起,在周二和周三的兩場聽證會上就俄羅斯方面的活動作證。

Google is sending Richard Salgado, its director of law enforcement and information security, for the Tuesday hearing with a Senate judiciary subcommittee. The next day Kent Walker, Google’s general counsel, will testify before the intelligence committee, which is conducting one of several probes into Russian election interference.

谷歌將派出其執(zhí)法和信息安全總監(jiān)理查德•薩爾加多(Richard Salgado)出席參議院司法小組委員會周二舉行的聽證會。次日,谷歌的總法律顧問肯特•沃克(Kent Walker)將在情報(bào)委員會面前作證,該委員會正對俄羅斯干預(yù)美國選舉一事展開調(diào)查,這是美方正在進(jìn)行的多起調(diào)查之一。

The executives are appearing in a potentially explosive week when reports say the first Russia-related charges could be announced by Robert Mueller, the special counsel investigating potential collusion between the Trump team and Moscow.

這些高管們出席聽證會的這一周,是可能出現(xiàn)爆炸性局面的一周:有報(bào)道稱,受命調(diào)查特朗普團(tuán)隊(duì)與莫斯科方面潛在勾結(jié)情況的特別檢察官羅伯特•米勒(Robert Mueller),可能即將宣布通俄案的首批刑事控罪。

Several members of Congress are pushing legislation to improve the transparency of digital advertising as they express dismay over tech companies’ seemingly flawed knowledge and control of what is happening on their platforms.

國會多名議員正在推動立法提高數(shù)字廣告透明度;對于科技公司對自己平臺上發(fā)生的事情似乎在了解和控制上都有缺陷,他們表示沮喪。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市太陽公寓小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦