英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)共享單車“橙黃大戰(zhàn)”將在倫敦上演

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China’s top bike-sharing companies are taking their rivalry to London after local supplier Ofo revealed plans to roll out a smart bike service this week in the UK to compete with rival Mobike.

中國(guó)頂級(jí)共享單車公司正將“戰(zhàn)火”引向倫敦,ofo透露計(jì)劃本周在倫敦推出智能單車服務(wù),與摩拜單車(Mobike)競(jìng)爭(zhēng)。

Ofo will launch its yellow bikes in the east London borough of Hackney on Thursday, only months after its orange-rimmed rival Mobike launched in west London.

9月7日,ofo將在倫敦東部的哈克尼區(qū)(Hackney)推出它的小黃車,數(shù)月前,橙色車輪的摩拜單車在倫敦西部亮相。

Ofo and Mobike have been going head-to-head in China’s major cities, where their rapid expansion has led to pavement clutter and junkyards of disused bicycles — as well as recent government curbs on the companies.

ofo和摩拜一直在中國(guó)各大城市激烈競(jìng)爭(zhēng),它們的迅速擴(kuò)張導(dǎo)致這些城市的人行道雜亂無章,廢棄的自行車堆積如山——導(dǎo)致政府最近出臺(tái)了對(duì)共享單車企業(yè)的限制。

In London, the two companies will compete with an existing cycle scheme sponsored by Santander in which bikes must be docked at stations — unlike the Chinese smart bikes, which can be left anywhere and are unlocked via a smartphone app.

在倫敦,這兩家公司將與一個(gè)由桑坦德銀行(Santander)贊助的現(xiàn)有的共享自行車方案競(jìng)爭(zhēng),該方案規(guī)定必須將自行車停放在停車站——中資的智能單車則不同,它們可以停在任何地方,并通過一款智能手機(jī)app解鎖。

“The Santander bikes . . . have not expanded as far as we would have liked. We are therefore really excited about Ofo’s potential to make cycling available to all,” said Hackney councillor Feryal Demirci.

“桑坦德自行車……還沒有像我們所期望的那樣普及。因此我們對(duì)ofo讓所有人都能騎上自行車的潛力倍感興奮,”哈克尼地方議會(huì)議員菲瑞亞•狄梅西(Feryal Demirci)說。

Analysts say the international expansion of Ofo and Mobike is in part a reflection of excess capacity, as new curbs have limited the number of bikes the companies can place in Chinese cities.

分析師們稱,ofo和摩拜向海外擴(kuò)張?jiān)谝欢ǔ潭壬鲜沁\(yùn)能過剩的反映,因?yàn)樾鲁雠_(tái)的一些規(guī)定對(duì)這些企業(yè)可在中國(guó)城市投放共享單車的數(shù)量做出了限制。

“The over-deployment of shared bikes has disturbed public order and affected traffic safety,” said the local government of Wuhan, a city in central China, after it became the seventh city to issue curbs on shared bikes on Monday.

“共享單車無序投放,擾亂了城市公共秩序,影響了交通安全,”武漢市政府稱,武漢是中國(guó)中部的一座城市,9月4日武漢成為中國(guó)第七個(gè)對(duì)共享單車出臺(tái)限制規(guī)定的城市。

By the end of July, 70 bike-sharing companies had put a total of 16m new bikes in China, according to the Ministry of Transport. Most of those groups had sprung up only in the past year as China’s bike-sharing boom took off.

據(jù)中國(guó)交通部(Ministry of Transport)稱,截至今年7月,70家共享單車公司已在中國(guó)投放了共計(jì)1600萬輛新自行車。這些企業(yè)中的大多數(shù)都是隨著中國(guó)共享單車的繁榮在過去一年出現(xiàn)的。

“China’s market for bike sharing is saturated,” said Zhang Yi, chief executive of iMedia, a Guangzhou-based internet consulting company.

“中國(guó)的共享單車市場(chǎng)已經(jīng)飽和,”廣州互聯(lián)網(wǎng)咨詢公司艾媒咨詢(iiMedia)首席執(zhí)行官?gòu)堃阏f。

“The ban is forcing companies like Ofo and Mobike to go to foreign densely populated cities,” he added.

“禁令正迫使像ofo和摩拜這樣的公司去海外人口密集的城市發(fā)展,”他補(bǔ)充道。

Seven major cities, including Shanghai and Guangzhou, have told bike-sharing companies to stop placing more bikes on their streets, meaning that a often used tactic of overwhelming others in volume has needed to stop.

包括上海和廣州在內(nèi)的七個(gè)主要城市,已經(jīng)告知各共享單車公司停止在其街道投放更多自行車,這意味著各家企業(yè)需要停止使用以往那種“鋪量式”競(jìng)爭(zhēng)策略。

“Globally speaking, the bike-sharing industry is still in its early stage, so entering the global market is a must for the two companies,” said Xue Yu, an analyst at IDC. “It is also possible that the two will speed up its international expansion in a bid to soak up their excess capacity.”

“從全球范圍來看,共享單車產(chǎn)業(yè)仍處于早期發(fā)展階段,因此進(jìn)入全球市場(chǎng)是兩家公司的必然選擇。”IDC的分析師薛宇表示。“這兩家公司也可能會(huì)加速海外拓展,爭(zhēng)取消化掉過剩的運(yùn)能。”

Ofo has so far entered eight countries outside China — Singapore, the UK, the US, Khazakstan, Malaysia, Thailand, Austria and Japan. The company — named because “ofo” looks like a cyclist from the side — says it aims to deploy 20m bikes in 20 countries worldwide by the end of the year.

ofo迄今已進(jìn)入海外8個(gè)國(guó)家——新加坡、英國(guó)、美國(guó)、哈薩克斯坦、馬來西亞、泰國(guó)、奧地利以及日本。這家公司——以此命名是因?yàn)?ldquo;ofo”就像一個(gè)從側(cè)面看的騎自行車的人——稱其目標(biāo)是在今年底之前在全球20個(gè)國(guó)家投放2000萬輛共享單車。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思朔州市怡家苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦