英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

新百倫在華打贏商標(biāo)侵權(quán)訴訟

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年09月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A Chinese court has ordered three defendants to pay up to $1.5m in damages for copying New Balance’s slanting “N” logo, in a rare trademark victory, the US footwear brand has said.

新百倫(New Balance)表示,中國一家法院命令三家被告支付高達(dá)150萬美元的損害賠償金,因?yàn)樗鼈兂u了該美國鞋類品牌的斜體“N”標(biāo)識。這是一場罕見的商標(biāo)案勝利。

A court in the eastern city of Suzhou ruled last week that the defendants had infringed New Balance’s “unique decoration rights”, and ordered them to stop producing or selling shoes with variations of the logo.

華東城市蘇州的一個法院上周裁定這些被告侵犯了新百倫獨(dú)特的裝飾權(quán),并勒令它們停止生產(chǎn)或銷售使用上述標(biāo)識變體的鞋類。

One of the defendants was a company known in English as New Boom, according to the state-run China Intellectual Property Magazine, which first reported the verdict on Monday.

根據(jù)周一率先報(bào)道這一裁決結(jié)果的國營的《中國知識產(chǎn)權(quán)雜志》,其中一家被告的英文公司名為New Boom。

The ruling comes as the US pressures Beijing to take more action on suspected intellectual property theft by Chinese companies, though administration officials have complained more about enforced technology transfer arrangements than trademark infringements.

這項(xiàng)裁決出爐之際,美國正施壓北京對中國企業(yè)疑似竊取知識產(chǎn)權(quán)的行為采取更多行動,盡管相比商標(biāo)侵權(quán),特朗普政府官員抱怨更多的是強(qiáng)制性的技術(shù)轉(zhuǎn)讓安排。

Last year former basketball player Michael Jordan successfully stopped a Chinese sportswear company from using a translation of his surname on their apparel, in what was seen as a landmark verdict because it overturned the general precedent in China that whoever registers a trademark first has a right to it.

去年,前籃球運(yùn)動員邁克爾•喬丹(Michael Jordan)成功阻止了一家中國運(yùn)動服裝企業(yè)在其服裝上使用他的姓氏的中文翻譯,該案被視為一項(xiàng)里程碑式的裁決,因?yàn)樗品酥袊囊话阆壤醋钕茸陨虡?biāo)的人擁有商標(biāo)權(quán)。

Previously, companies from Apple to Heineken had lost trademark battles in China over the issue. Apple was forced in 2012 to pay $60m to a local company that had registered the iPad name after a court rejected the US tech group’s right to the trademark.

以往,從蘋果(Apple)到喜力啤酒(Heineken)的多家西方公司在這個問題上輸?shù)粼谥袊纳虡?biāo)戰(zhàn)。蘋果曾在2012年被迫向一家搶先注冊了iPad名稱的本土企業(yè)支付6000萬美元,此前中國法庭拒絕承認(rèn)這家美國科技集團(tuán)的商標(biāo)權(quán)。

The New Balance verdict differed from Mr Jordan’s case because it related to rights to a logo rather than a name, and was made under Chinese anti-competition law which mandates protection for product decoration if it is unique and well-known.

新百倫的裁決與喬丹案的不同之處在于,它涉及一個公司標(biāo)識,而不是名字,而且該裁決是根據(jù)中國的反不正當(dāng)競爭法做出的;該法要求保護(hù)獨(dú)特且知名的產(chǎn)品裝飾。

Angel Shi from New Balance said foreign brands owners in China face “increasingly aggressive look-like infringements on a scale we don’t see in other major markets” and that winning the case “has given us confidence to adapt to a more proactive brand protection strategy in China”.

新百倫的Angel Shi表示,境外品牌擁有者在中國面臨“越來越肆無忌憚的外觀侵權(quán),其規(guī)模是我們在其它主要市場聞所未聞的”,該案的勝訴“使我們有信心在中國執(zhí)行一種更為主動積極的品牌保護(hù)戰(zhàn)略”。

The verdict does not extend to trainer companies with similar names: New Balance lost a case against Chinese sports shoe company New Barlun last year, when a court ruled there was no trademark infringement by the Chinese company. The US company was forced to pay a fine of Rmb5m ($750,000).

這項(xiàng)裁決并不延伸至名稱相似的運(yùn)動鞋企業(yè):去年,新百倫在針對中國運(yùn)動鞋公司紐巴侖(New Barlun)的訴訟中敗訴,法庭裁決認(rèn)定,這家中國企業(yè)并未侵犯商標(biāo)權(quán)。新百倫被迫支付500萬元人民幣(合75萬美元)的罰款。

China is the world’s second-largest sportswear market. Overseas brands such as Nike and Adidas have been increasing sales by double digits in recent quarters as more Chinese people take up running and other sports.

中國是世界第二大運(yùn)動服裝市場。隨著越來越多的中國人開始從事跑步和其他運(yùn)動,耐克(Nike)和阿迪達(dá)斯(Adidas)等海外品牌在最近幾個季度實(shí)現(xiàn)了兩位數(shù)的銷售增長。

New Balance had 1.8 per cent of the Chinese footwear market in 2016, up from 0.4 per cent in 2011, trailing Nike and Adidas who had 7.8 and 7 per cent respectively, according to consultancy Euromonitor.

據(jù)咨詢公司歐睿(Euromonitor)介紹,新百倫在2016年擁有中國鞋類市場1.8%的份額,高于2011年的0.4%,但比不上耐克(7.8%)和阿迪達(dá)斯(7%)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東營市瑞鑫花園(北一路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦