A Misspao gym in Zhongtaiyaxuan community in Chaoyang district.[Photo by Jiang Chenglong/China Daily]
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
Misspao mini-gyms with room for one were put into use in Beijing on August 8, National Fitness Day. The mini-gyms, also known as shared gyms, are garnering positive and negative attention among netizens.
迷你健身房覓跑于8月8日(全民健身日)開(kāi)始在北京投入使用。這種只能容納一人健身的迷你健身房也稱為共享健身倉(cāng),網(wǎng)友對(duì)這一新興事物褒貶不一。
到目前為止,已在北京的5個(gè)居民區(qū)設(shè)立了7個(gè)覓跑共享健身倉(cāng)(shared gym)。每個(gè)健身倉(cāng)面積大約5平米,配置了一臺(tái)跑步機(jī)、一臺(tái)網(wǎng)絡(luò)電視和一個(gè)空調(diào)系統(tǒng)(a treadmill, a network television and an air conditioning system)。
用戶可以在健身倉(cāng)內(nèi)聽(tīng)音樂(lè)、看電影,還能在跑步時(shí)查看電子郵件(check emails when running)。
和共享單車類似,覓跑健身倉(cāng)在使用前需下載APP進(jìn)行注冊(cè),并支付押金(make a reservation)。用戶通過(guò)手機(jī)APP線上預(yù)約、掃碼開(kāi)門(mén)(scan the QR code to open the shared gym's door)。收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為5分鐘1元。
雖然價(jià)格親民,但也有不少網(wǎng)友擔(dān)心用戶體驗(yàn)。有網(wǎng)友表示“隔著玻璃都能聞到汗味”。