亞洲企業(yè)無視對(duì)美國退出全球貿(mào)易協(xié)定的擔(dān)憂,發(fā)行了創(chuàng)紀(jì)錄數(shù)量的高收益?zhèn)?/p>
Junk corporate bond issuers in Asia have sold $13bn of bonds so far in 2017 according to data from Thomson Reuters – up from just $1.6bn last year.
湯森路透(Thomson Reuters)的數(shù)據(jù)顯示,2017年迄今,亞洲垃圾企業(yè)債券發(fā)行者發(fā)行了130億美元的債券,而去年僅發(fā)行了16億美元。
China is dominating sales, accounting for more than half of the market share, with financial companies and industrials the largest sectors.
中國是此類發(fā)行的主導(dǎo)者,占到市場份額的一半以上,金融企業(yè)和工業(yè)企業(yè)是最大的發(fā)行者。
Asia’s dollar-denominated junk bond market offered few opportunities for investors at the start of last year as fears of slowing global growth left investors unwilling to lend in dollars, while easier conditions in domestic markets enabled companies to find more opportunities for cheap funding in their own currencies.
去年年初,亞洲美元計(jì)價(jià)的垃圾債券市場幾乎沒有為投資者提供什么機(jī)會(huì),因?yàn)閷?duì)全球增長放緩的擔(dān)憂使得投資者不愿借出美元,同時(shí)國內(nèi)市場更為寬松的環(huán)境讓企業(yè)能夠找到更多廉價(jià)本幣融資的機(jī)會(huì)。
However higher commodity prices and China’s economic resilience has spurred a resurgence of demand for emerging market debt issued in dollars this year.
然而,大宗商品價(jià)格上漲以及中國經(jīng)濟(jì)的恢復(fù)力使得今年對(duì)新興市場美元債券的需求復(fù)蘇。