英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

金正男案被告之一自稱(chēng)“無(wú)罪”

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年03月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
One of the women accused of killing Kim Jong Un’s half-brother protested her innocence on Wednesday as she was charged with murder in a Malaysian court.

被指控殺害金正恩(Kim Jong Un)的同父異母長(zhǎng)兄的兩名女子之一,周三在馬來(lái)西亞法庭被控謀殺期間聲稱(chēng)自己清白。

Doan Thi Huong, a 28-year-old Vietnamese, appeared alongside 25-year-old Indonesian Siti Ashyah. The charges were read out to the two women, who were asked if they understood.

28歲的越南女子段氏香(Doan Thi Huong,上圖右二)和25歲的印尼女子西蒂•艾莎(Siti Aishah)一起出庭。工作人員向她們宣讀了刑事指控內(nèi)容,之后她們被問(wèn)及聽(tīng)懂沒(méi)有。

“I understand,” Ms Huong told the court in English. “But I am not guilty.”

“我明白,”段氏香用英語(yǔ)告訴法庭,“但我是無(wú)罪的。”

The women, guarded by masked police officers, were wearing bulletproof vests as they were transferred to prison.

在蒙面警察的保衛(wèi)下,身穿防彈背心的兩名女子被送往監(jiān)獄。

Both have told government officials from their countries that they were duped into taking part in the murder of Kim Jong Nam at Kuala Lumpur airport last week, believing they were performing a stunt for a reality TV show. Neither woman entered a formal plea as the case will be transferred to a higher court for trial.

這兩名女子告訴自己國(guó)家的政府官員,上周她們是被騙參與在吉隆坡機(jī)場(chǎng)謀殺金正男(Kim Jong Nam)的,當(dāng)時(shí)她們以為自己是在參加某個(gè)電視真人秀的一場(chǎng)惡作劇。兩名被告都沒(méi)有正式向法庭提出抗辯,因?yàn)樵摪笇⒈灰平恢辽霞?jí)法院審理。

The women appear to have no background in espionage. According to Malaysian police, Ms Huong worked as an “entertainment outlet employee” while local media reports say Ms Ashyah was working as a nightclub hostess. They face mandatory death sentences if convicted of murder.

兩人似乎都沒(méi)有間諜活動(dòng)的背景。據(jù)馬來(lái)西亞警方稱(chēng),段氏香曾是“娛樂(lè)場(chǎng)所員工”,而當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道稱(chēng),艾莎此前是夜總會(huì)服務(wù)員。如果被判謀殺罪名成立,她們將面臨強(qiáng)制性的死刑。

Kim was attacked by two women who smeared his face with a liquid, according to Malaysian police who said traces of the deadly nerve agent VX were found on his face and eyes.

馬來(lái)西亞警方稱(chēng),兩名女子對(duì)金正男發(fā)起突然襲擊,往他臉上涂抹劇毒液體。警方稱(chēng),尸檢發(fā)現(xiàn)金正男的臉部和眼睛有殘留的致命神經(jīng)毒劑VX。

Andreano Erwin, Indonesia’s deputy ambassador to Malaysia who visited Ms Ashyah in custody, said she told him she had been hired by two men to carry out the “prank”. She thought the substance was baby oil, he said at a press conference at the weekend. He added that she had been paid Rm400 ($90) to carry out the assignment.

曾探訪被羈押的艾莎的印尼駐馬來(lái)西亞副大使安德烈亞諾•歐文(Andreano Erwin)表示,艾莎告訴他,她被兩名男子雇來(lái)搞一個(gè)“惡作劇”。安德烈亞諾•歐文在上周末的一個(gè)記者會(huì)上表示,艾莎以為那種物質(zhì)是嬰兒油。他補(bǔ)充說(shuō),艾莎為執(zhí)行這個(gè)任務(wù)獲得了400林吉特(合90美元)報(bào)酬。

North Korea is widely believed to have instigated Kim’s murder, although the country has denied involvement and accused Malaysian authorities of colluding with South Korea to politicise the death.

各方普遍相信朝鮮策劃和操縱了金正男遇害案,盡管該國(guó)否認(rèn)參與,還指責(zé)馬來(lái)西亞政府與韓國(guó)勾結(jié),把這起死亡搞得政治化。

Malaysian authorities are detaining or seeking seven North Korean suspects in connection with the murder. Four left Malaysia for Pyongyang on the day of the murder.

除了已拘留一名朝鮮籍男子外,馬來(lái)西亞警方還在通緝另外六名涉嫌參與謀殺金正男的朝鮮疑犯。其中四人在案發(fā)當(dāng)日離開(kāi)馬來(lái)西亞,據(jù)信已輾轉(zhuǎn)回到平壤。

Others being sought include the second secretary of North Korea’s embassy in Malaysia and an employee of the state airline, Air Koryo. Another North Korean suspect, Ri Jong Chol, 45, remains in custody in Malaysia in connection with Kim’s death.

另外兩名被通緝的人包括朝鮮駐馬來(lái)西亞大使館二等秘書(shū)和朝鮮國(guó)家航空公司高麗航空(Air Koryo)的一名工作人員。已被抓獲的朝鮮籍嫌疑人是45歲的李正哲(Ri Jong Chol),他仍在羈押中。

The murder has chilled relations between North Korea and both Malaysia and China, with analysts saying it spurred a Chinese move to ban coal imports from North Korea until the end of the year.

這起謀殺案惡化了朝鮮與馬來(lái)西亞和中國(guó)的關(guān)系,分析人士稱(chēng),這件事促使中國(guó)禁止在今年底之前從朝鮮進(jìn)口煤炭。

Kim lived in Macau, and was reportedly under Chinese protection. His death came the day after North Korea’s latest ballistic missile test.

金正男生前居住在澳門(mén),據(jù)報(bào)道受中國(guó)方面保護(hù)。他遇襲身亡的前一天,朝鮮進(jìn)行了最新的彈道導(dǎo)彈試射。

Pyongyang has stepped up diplomatic efforts to resolve the crisis, with government delegations arriving in Beijing and Kuala Lumpur this week. The delegation in Beijing is led by Ri Gil Song, North Korea’s deputy foreign minister.

平壤方面已加大外交努力以解決這場(chǎng)危機(jī),本周分別向北京和吉隆坡派出政府代表團(tuán)。抵京的代表團(tuán)由朝鮮副外長(zhǎng)李吉松(Ri Gil Song)率領(lǐng)。

North Korea lashed out at China last week, accusing its neighbour of “dancing to the tune of the US”, in a report by state news agency KCNA.

朝鮮曾在上周譴責(zé)中國(guó)。官方的朝鮮中央通訊社(KCNA)在評(píng)論文章中指責(zé)這個(gè)鄰國(guó)“對(duì)美國(guó)亦步亦趨”。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市科技部小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦