中國(guó)政府將在珠穆朗瑪峰建造一個(gè)新的游客中心。
At present no such facility exists, even though tensof thousands of climbers visit the mountain everyyear.
即使每年有成千上萬(wàn)的登山者來(lái)攀登珠峰,但目前還沒(méi)有這樣的設(shè)施。
There are, however, better provisions on theNepalese side of the mountain, and so mostexpeditions currently start from there.
然而,在珠穆朗瑪峰的尼泊爾一側(cè)的設(shè)施則相對(duì)較好,所以目前大多數(shù)攀爬都是從那里開(kāi)始的。
The journey to the Nepalese base camp is perilous. It involves landing on an airstrip (which isalso a road) at the end of which is a cliff face.
去尼泊爾營(yíng)地的旅程是危險(xiǎn)的。它包括在飛機(jī)跑道(這也是一條路)上降落,而跑道的末端是一個(gè)懸崖。
This makes it impossible to 'go around' - so if the pilot makes a mistake on the approach, norecovery is possible. For this reason, pilots must be very experienced and specially trained forlanding.
這使得它不可能“繞過(guò)”--所以如果飛行員的路線出了錯(cuò),是無(wú)法補(bǔ)救的。因此,飛行員必須非常有經(jīng)驗(yàn)并且經(jīng)過(guò)特別訓(xùn)練才能降落。
The new facility will undoubtedly encourage more tourists to attempt the climb from theChinese side and will avoid the need to make that dangerous journey.
這一新的設(shè)施無(wú)疑將鼓勵(lì)更多的游客嘗試從中國(guó)一側(cè)攀登,并將避免做出進(jìn)行危險(xiǎn)旅程的需要。
When completed in 2019, the centre in Gangkar will include access for emergency helicopters, amedical centre, shops, a hotel, and a museum.
在2019年完工后,這一位于Gangkar的中心將包括緊急直升機(jī)、醫(yī)療中心、商店、酒店和博物館。