英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

北京商場(chǎng)為攬客展開“空氣戰(zhàn)”

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年01月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
北京商場(chǎng)為攬客展開“空氣戰(zhàn)”.jpg

 

Shopping malls in China’s smog-bound capital arevying for customers by advertising the quality oftheir indoor air, as weeks of choking winter pollution keeps families indoors.

在中國霧霾籠罩的首都北京,商場(chǎng)正通過宣傳它們的室內(nèi)空氣質(zhì)量有多么好來爭搶顧客,因?yàn)閿?shù)周以來令人窒息的冬季空氣污染讓許多家庭選擇足不出戶。

Chinese malls rely heavily on children’s play areas, restaurants and even gimmicks such as polarbears to lure shoppers, in a highly competitive sector plagued by massive overbuilding. Thatposes a problem on days when hazardous air quality keeps families with small children at home,leading many malls to turn to cleaner air as a selling point.

受到嚴(yán)重的過度建設(shè)困擾,中國零售業(yè)的競爭相當(dāng)激烈,商場(chǎng)嚴(yán)重依賴兒童游樂區(qū)、餐廳、甚至北極熊這樣的噱頭來吸引購物者。在空氣質(zhì)量危害健康的日子里,有幼童的家庭選擇待在家中,這就給商場(chǎng)制造了一個(gè)難題,導(dǎo)致許多商場(chǎng)選擇把更清潔的空氣作為一個(gè)賣點(diǎn)。

Average air quality in Beijing had improved over the past year, but a bout of thick winter smogbeginning in November has had citizens, and particularly parents, griping. Air indexes havestayed stubbornly in the “hazardous” zone in the capital, while the industrial cities of the northChina plain have gone off the charts for several days running.

過去一年,北京的平均空氣質(zhì)量有所改善,但從去年11月開始的一輪嚴(yán)重的冬季霧霾讓民眾、尤其是父母們很揪心。在北京,空氣指數(shù)一直頑固地停留在“危險(xiǎn)”區(qū),而華北平原的工業(yè)城市已連續(xù)幾天空氣指數(shù)爆表。

Early in January, the national observatory issued its first-ever red alert for fog across largeswaths of north China. An even larger region is under orange alert for smog, after red alertslate last month forced traffic off the roads and closed some schools.

1月初,中國中央氣象臺(tái)在華北大部地區(qū)發(fā)布了首個(gè)大霧紅色預(yù)警。啟動(dòng)霾橙色預(yù)警的地區(qū)范圍更大。上月底發(fā)布的紅色預(yù)警曾導(dǎo)致車輛限行和學(xué)校關(guān)閉。

China has a national standard for indoor levels of PM10, airborne particles smaller than 10microns across, and Beijing is working on standards for PM2.5, the fine particles that pose aneven greater danger to health. The city’s standards for internal air quality were originallyexpected to be issued in 2016.

中國已有針對(duì)室內(nèi)空氣PM10(空氣中直徑小于10微米的顆粒物)濃度的國家標(biāo)準(zhǔn)。北京市正在研究PM2.5的標(biāo)準(zhǔn),這種細(xì)顆粒物對(duì)健康的危害更大。外界最初曾預(yù)計(jì),北京市會(huì)在2016年發(fā)布室內(nèi)空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。

But as the public becomes increasingly concerned about air pollution, high-end malls in Beijinghave taken to publishing their indoor air quality on digital screens in the central atrium. JoyCity, a mall developer in Beijing, announced on social media it had installed a multilayer airfilter: “Let’s escape from smog and feel the beauty of the nature,” it said.

不過,隨著公眾日益擔(dān)憂空氣污染,北京的高端商場(chǎng)已經(jīng)著手在中庭的電子屏幕上發(fā)布它們的室內(nèi)空氣質(zhì)量。北京的商場(chǎng)大悅城(Joy City)曾在社交媒體上宣稱它擁有多層空氣過濾設(shè)施:“讓我們逃離霧霾,感受自然之美。”

Wanda, a property developer with malls in most of China’s medium-to-large cities,announced a year ago it was working with Finnish air purification company AAVI Technologiesto clean the air in its cinemas in Beijing. The co-operation would “enable the audience in Wandato have a very healthy movie-viewing environment and enjoy the clean air from Finland,” AAVIsaid.

在全國許多大中城市建有商場(chǎng)的開發(fā)商萬達(dá)(Wanda)曾在一年前宣布,正與芬蘭空氣凈化公司AAVI科技有限公司(AAVI Technologies)合作,凈化北京市萬達(dá)影城內(nèi)的空氣。AAVI表示,這一合作會(huì)“讓萬達(dá)影城內(nèi)的觀眾擁有非常健康的觀影環(huán)境,享受來自芬蘭的清潔空氣”。

The malls are not alone. International schools in Beijing woo prospective parents on thequality of their air and the strictness of their guidelines for recess outside, with some buildingdomes over tennis courts and playing fields. High-end gyms also compete on their air filtrationcapacity. Coffee shops post signs saying air filters are on.

商場(chǎng)并不是唯一這么做的機(jī)構(gòu)。北京的國際學(xué)校也用其空氣質(zhì)量和其暫停戶外活動(dòng)的規(guī)定之嚴(yán)格來吸引潛在的學(xué)生家長,部分學(xué)校在網(wǎng)球場(chǎng)和操場(chǎng)上加蓋了穹頂。高端健身房也在空氣凈化能力上展開競爭。咖啡店則張貼告示稱,自己店內(nèi)開著空氣凈化器。

This week, the city announced it would install air filters in state-run preschools, elementaryschools and high schools. In some, parents have already joined forces to pay for filtersthemselves.

就在本周,北京市宣布會(huì)在公立幼兒園和中小學(xué)安裝空氣凈化器。在部分學(xué)校,已有家長自掏腰包、聯(lián)合出資購買空氣凈化器。

But a group of fed-up mothers who have checked the malls’ air quality claims have found notall the malls or shops are filtering as well as they claim.

不過,一群對(duì)商場(chǎng)宣稱的空氣質(zhì)量作過檢測(cè)的媽媽沮喪地發(fā)現(xiàn),并非所有商場(chǎng)和店鋪都像其聲稱的那樣在凈化空氣。

“When we got the results, all of us were shocked and very disappointed. I was about to cry,”said Yan Jiangning, who set up a public social media account called Daxiaoaiwan or “Big andSmall Love Playing” that rates play venues for small children. Ms Yan organised volunteers tocheck the air quality in 60 public spaces in Beijing in mid-December, when the outdoor qualityindex hovered around 500 (anything under 100 is considered good air quality). Many turnedout to be little better than the air outside.

“大小愛玩”公號(hào)的創(chuàng)立者嚴(yán)江寧表示:“檢測(cè)結(jié)果出來時(shí),我們都很震驚,也很失望。我差點(diǎn)哭了。”“大小愛玩”是一個(gè)點(diǎn)評(píng)推薦親子活動(dòng)場(chǎng)所的社交媒體公眾號(hào)。去年12月中旬,嚴(yán)江寧組織志愿者檢測(cè)了北京60處公共場(chǎng)所的空氣質(zhì)量,當(dāng)時(shí)北京市戶外空氣質(zhì)量指數(shù)徘徊在500左右(該指數(shù)低于100被視為空氣質(zhì)量良好)。結(jié)果顯示,許多場(chǎng)所的空氣質(zhì)量并不比戶外好多少。

Their best result? The National Museum beside Beijing’s Tiananmen Square, which was recentlyrenovated with advanced air control systems to protect the art works on display.

他們檢測(cè)出的空氣質(zhì)量最佳的場(chǎng)所是?北京天安門廣場(chǎng)旁的國家博物館。那里最近翻修過,安裝了先進(jìn)的空氣控制系統(tǒng),以保護(hù)館內(nèi)展出的藝術(shù)品。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨汾市木材小區(qū)(兵站街18號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦