英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

MI6:警惕敵對(duì)國(guó)家破壞活動(dòng)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
State-sponsored propaganda, fake news and subversion pose a “fundamental” threat to the sovereignty of the UK and its allies, according to the chief of Britain’s Secret Intelligence Service.

英國(guó)秘密情報(bào)局(Secret Intelligence Service,即軍情六處)局長(zhǎng)表示,國(guó)家后臺(tái)的宣傳、假新聞和顛覆對(duì)英國(guó)及其盟友的國(guó)家主權(quán)構(gòu)成“根本性”威脅。

Although he did not name Russia, references in a rare public speech by Alex Younger, head of MI6, left little doubt he was referring to recent activities that many western spy agencies attribute to the Kremlin. “The risks are profound,” he said.

盡管沒(méi)有點(diǎn)名俄羅斯,但軍情六處(MI6)掌門(mén)人亞歷克斯•揚(yáng)格(Alex Younger)在難得的公開(kāi)演講中提到的最近一些活動(dòng),無(wú)疑被許多西方間諜機(jī)構(gòu)認(rèn)為出自克里姆林宮之手。“相關(guān)風(fēng)險(xiǎn)是深遠(yuǎn)的,”他說(shuō)。

His warning comes after a deeply divisive US election campaign in which federal authorities said Russian intelligence sought to influence voters by discrediting Hillary Clinton.

他的警告是在美國(guó)經(jīng)歷了一場(chǎng)深層次分裂的總統(tǒng)競(jìng)選后發(fā)出的,其間美國(guó)聯(lián)邦政府有關(guān)部門(mén)曾表示,俄羅斯情報(bào)機(jī)構(gòu)尋求通過(guò)抹黑希拉里•克林頓(Hillary Clinton)來(lái)影響選民。

MI6 and Nato officials share significant concerns over what the Kremlin may do to disrupt or manipulate elections in Europe next year.

軍情六處和北約(Nato)的官員都十分擔(dān)憂(yōu),克里姆林宮明年可能采取行動(dòng)擾亂或者操縱歐洲的選舉。

“The connectivity that is at the heart of globalisation can be exploited by states with hostile intent to further their aims deniably,” said Mr Younger.

“作為全球化核心的連通性可能被某些抱有惡意的國(guó)家利用,以一種可以抵賴(lài)的方式來(lái)達(dá)到它們的目標(biāo)。”

Russia’s spy agencies are increasingly active in Europe, senior European intelligence officials recently told the FT.

歐洲高級(jí)情報(bào)官員最近告訴英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》,俄羅斯的間諜機(jī)構(gòu)在歐洲日益活躍。

Mr Younger said attempts to manipulate elections and distort public information fitted into “the dangerous phenomenon of hybrid warfare”, which was spreading in its use and effectiveness.

揚(yáng)格表示,試圖操縱選舉和扭曲公共信息符合“‘混合戰(zhàn)爭(zhēng)’的危險(xiǎn)現(xiàn)象”,其使用范圍和有效程度都在擴(kuò)大。

Hybrid warfare is now central to the way the Kremlin confronts countries it sees as strategic adversaries, such as the UK. It involves economic and information manipulation, and includes subversion and covert acts of destruction and destabilisation.

混合戰(zhàn)爭(zhēng)是目前克里姆林宮針對(duì)其眼中的戰(zhàn)略對(duì)手——如英國(guó)——所采取的手段的核心,涉及經(jīng)濟(jì)和信息操縱,并且包括顛覆、采取秘密行動(dòng)進(jìn)行破壞和制造亂局。

While many techniques now practised by Russia were used by the KGB, the internet has created powerful new methods of influence. “Data and the internet have turned our business on its head,” Mr Younger said.

盡管俄羅斯目前采取的很多手法都是克格勃(KGB)過(guò)去使用過(guò)的,但互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)造了強(qiáng)有力的制造影響力的新辦法。“數(shù)據(jù)和互聯(lián)網(wǎng)讓我們的工作發(fā)生了翻天覆地的變化,”揚(yáng)格說(shuō)。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市青凱路329弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦