Time magazine has named Donald Trump its Person of the Year - calling him "President of the Divided States of America."
特朗普當選《時代》周刊年度人物,他被稱為“美利堅分裂國總統(tǒng)”。
"I don't think that we have ever seen one person, operating in such an unconventional way, have an impact on the events of the year," said Time editor Nancy Gibbs.
《時代》周刊編輯南茜•吉布斯稱,“我認為特朗普是我們前所未見的人物,他以一種非比尋常的方式影響了今年的年度事件。”
She called this year's choice "one of the more straightforward years." Trump beat runner-up Hillary Clinton for the distinction, which Gibbs said is given to the newsmaker who has the biggest influence on world events, for better or worse.
她稱,今年的選擇“更直截了當”,特朗普擊敗第二名希拉里獲得這份榮譽是因為,獲得年度人物的是對全球事件最有影響力的新聞人物,不論影響的好壞。
The short list also included President Recep Tayyip Erdogan of Turkey, scientists who developed new DNA-related technology and Beyonce.
榜單中還包括土耳其總統(tǒng)雷杰普•塔伊普•埃爾多安、研發(fā)出DNA相關(guān)新技術(shù)的科學家團隊以及碧昂絲。
The announcement was revealed on NBC's "Today" show. Speaking on the show via phone, Trump called the title a "very, very great honor."
美國全國廣播公司《今日秀》公布了該消息,特朗普通過電話在節(jié)目上表示這一頭銜對他是“莫大的殊榮”。
The magazine has been selecting the year's most influential person, group or idea since 1927. Its choices have included nearly every US president, Adolf Hitler, Ayatollah Khomeini, Mahatma Gandhi and Pope Francis, along with groups like the "Ebola fighters." The title was changed in 1982 to "Machine of the Year" for the computer.
《時代》周刊自1927年開始每年評選最有影響力的個人、團體或創(chuàng)意。當選者包含了幾乎所有的美國總統(tǒng)、阿道夫•希特勒、阿拉圖拉•哈梅內(nèi)伊、圣雄甘地和教皇方濟各以及“埃博拉抗擊者”等團體。1982年,該雜志將年度人物的頭銜改為“年度機器”,授予了計算機。
In its 90-year history, Time has named only four individual women: American socialite Wallis Simpson, whose marriage to King Edward VIII caused a constitutional crisis, Queen Elizabeth II, President Corazon Aquino of the Philippines, and last year's choice, German Chancellor Angela Merkel.
在《時代》周刊90年的評選歷史中,僅有4名女性個人當選:美國社交名媛華里絲•辛普森,原因是她與愛德華八世的婚姻引發(fā)了憲法危機,英國女王伊麗莎白二世,菲律賓總統(tǒng)柯拉蓉•艾奎諾,還有去年當選的德國總理安吉拉•默克爾。
"It's hard to measure the scale of his disruption," Gibbs wrote in the magazine's article about choosing Trump this year. "So which is it this year: Better or worse? The challenge for Donald Trump is how profoundly the country disagrees about the answer."
吉布斯在一篇關(guān)于今年選擇特朗普的報道中寫道,“特朗普制造的破壞的規(guī)模很難衡量,那么,今年的選擇是更好還是更糟?美國人對于這個問題的答案莫衷一是,而這就是特朗普面臨的挑戰(zhàn)。
Trump has already appeared on Time's cover on numerous occasions this year, including two covers published before the election that featured a cartoon illustration of his melting face titled "Meltdown" and "Total meltdown."
特朗普今年已經(jīng)多次出現(xiàn)在《時代》周刊的封面上,其中大選前發(fā)行的兩期封面是漫畫版的特朗普正在融化的表情,標題為“垮臺”和“徹底垮臺”。
Trump criticized the magazine last year when it picked Merkel, who he called the "person who is ruining Germany."
去年,特朗普抨擊《時代》周刊將默克爾評為年度人物,他將默克爾稱為“毀滅德國的人”。
Trump, who had been a finalist, tweeted the magazine "would never pick me as person of the year despite being the big favorite."
作為入圍者,特朗普曾發(fā)推文稱,“盡管我是最受歡迎的,但《時代》周刊永遠不會選我當年度人物。”
Trump on Wednesday, however, called the magazine "important."
然而,特朗普7日稱《時代》周刊是非常“重要”的雜志。
"It means a lot, especially me growing up reading Time magazine, and you know, it's a very important magazine, and I've been lucky enough to be on the cover many times this year," he said on NBC.
他對美國全國廣播公司表示,“這對我來說意義重大,特別是我是讀著《時代》周刊長大的,這是非常重要的雜志,而能夠在今年多次登上其封面對我來說已經(jīng)足夠幸運了。”