The US accused Russia on Sunday of supporting “barbarism” over the bombing of the Syrian city of Aleppo during an emergency UN Security Council meeting that produced some of the most bitter diplomatic accusations of the five-year-old conflict.
在周日舉行的聯(lián)合國(guó)安理會(huì)(UN Security Council)緊急會(huì)議上,美國(guó)指責(zé)俄羅斯在轟炸敘利亞城市阿勒頗的行動(dòng)中支持“野蠻行為”。此次會(huì)議出現(xiàn)了這場(chǎng)長(zhǎng)達(dá)5年的沖突中一些最尖銳的外交指控。
Samantha Power, US ambassador to the UN, said Russian and Syrian forces were “laying waste to what is left of an iconic Middle Eastern city”. Ms Power and her UK and French counterparts later walked out of the session when the Syrian representative addressed the council.
美國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使薩曼莎•鮑爾(Samantha Power)表示,俄羅斯和敘利亞正將“一個(gè)標(biāo)志性的中東城市僅存的完好部分炸成廢墟”。后來(lái),在敘利亞代表在會(huì)上發(fā)言時(shí),鮑爾和英法駐聯(lián)合國(guó)大使走出了會(huì)場(chǎng)。
The allegations against Russia, which included claims the Kremlin was condoning war crimes, came as Aleppo was bracing for an onslaught by Russian-backed Syrian government forces.
美國(guó)對(duì)俄羅斯的指控包括俄羅斯正在縱容戰(zhàn)爭(zhēng)罪行。目前由俄羅斯支持的敘利亞政府軍正準(zhǔn)備對(duì)阿勒頗發(fā)起攻勢(shì)。
Following the breakdown of a ceasefire agreement negotiated between Washington and Moscow last week, Aleppo has seen some of the worst aerial bombardment since the war’s outbreak, leaving hundreds dead.
在美國(guó)與俄羅斯商定的停火協(xié)議上周破裂后,阿勒頗遭遇了自戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)以來(lái)一些最猛烈的空中轟炸,導(dǎo)致數(shù)百人死亡。
In theory, the US and Russia are still working to see if there is a way to revive the ceasefire plan announced two weeks ago — John Kerry, US secretary of state, has called for military aircraft to be barred from flying over contested areas. However, the fierce exchanges at the UN underlined the collapsing space for diplomacy.
理論上,美國(guó)和俄羅斯仍在努力,看是否有辦法重拾兩周前宣布的停火計(jì)劃,美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰•克里(John Kerry)呼吁禁止軍用飛機(jī)飛越交戰(zhàn)地區(qū)。然而,此次聯(lián)合國(guó)會(huì)議上的激烈交鋒突顯出外交空間正在快速消失。
In a blistering speech, Ms Power said: “Instead of pursuing peace, Russia and Assad make war.” While Moscow was likely to argue that it was pursuing terrorists in Syria, she said that “Russia is espousing fiction”. Ms Power added: “What Russia is sponsoring and doing is not counterterrorism; it is barbarism.”
鮑爾在一次言辭激烈的演講中表示:“俄羅斯和阿薩德(Assad)不是在追求和平,而是在制造戰(zhàn)爭(zhēng)。”盡管俄羅斯很可能會(huì)辯稱,它在追擊敘利亞境內(nèi)的恐怖分子,但她表示“俄羅斯正在講故事”。鮑爾補(bǔ)充稱:“俄羅斯支持和正在做的不是反恐;而是野蠻行為。”
Vitaly Churkin, the Russian ambassador to the UN, said that the US had little influence over the rebel groups that it was backing in Syria. “Bringing a peace is almost an impossible task now,” he said.
俄羅斯駐聯(lián)合國(guó)大使維塔利•丘爾金(Vitaly Churkin)表示,美國(guó)對(duì)其在敘利亞支持的反政府武裝幾乎毫無(wú)影響力。他表示:“實(shí)現(xiàn)和平現(xiàn)在幾乎是一項(xiàng)不可能的任務(wù)。”