Civilian casualties are beginning to mount as the battle for the Islamic State-held city of Fallujah intensifies.
隨著攻打伊斯蘭國控制的伊拉克城市費盧杰的戰(zhàn)斗加劇,平民傷亡開始增加。
"A human catastrophe is unfolding in Fallujah. Families are caught in the crossfire with no safe way out," said an official of the Norwegian Refugee Council.
挪威難民理事會的一名官員說:“費盧杰正在發(fā)生一場人類災(zāi)難。平民百姓被困在交戰(zhàn)炮火中,無法安全逃脫。”
Iraqi forces have launched an offensive aimed at retaking the city. 伊拉克部隊為奪回這座城市而發(fā)動進攻。
At least 20,000 children are trapped inside the city, according to a statement released by the United Nations Children's Fund (UNICEF). The organization has urged all parties to ensure the safety of these children.
聯(lián)合國兒童基金會發(fā)表聲明說,至少2萬兒童被困在費盧杰城內(nèi)。聯(lián)合國兒童基金會敦促交戰(zhàn)各方確保這些兒童的安全。
The U. N. refugee agency has received reports of civilians being killed in heavy shelling or buried alive under the rubble of their homes.
聯(lián)合國難民署還得到了一些有關(guān)平民在猛烈炮火中喪生或在房子廢墟里被活埋的報告。
"There are also reports of several hundred families being used as human shields" by Islamic State militants, said UNHCR spokesman William Spindler.
難民署發(fā)言人斯平德勒說,還有報道說,“數(shù)百戶家庭”被伊斯蘭國激進分子“當(dāng)作人體盾牌”。
Some 625 families have managed to escape the fighting since last week. Iraqi forces are separating out and screening the men, out of concern about the loyalties of those who are leaving the city after living under IS rule for more than two years.
自戰(zhàn)斗上周打響以來,已有大約625戶人家設(shè)法外逃。伊拉克部隊將逃出的男子進行隔審查,擔(dān)心那些在伊斯蘭國組織統(tǒng)治下生活了兩年多后離開那里的人們是否效忠伊斯蘭國。