英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

死亡高峰期 日本殯葬業(yè)經(jīng)歷文化轉(zhuǎn)變

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年04月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Japan’s Y2tn funeral business is undergoing awholesale cultural transformation as the world’sthird-biggest economy enters its mournfuldemographic ascent to “peak death”.

隨著日本在人口結構上向“死亡高峰期”攀升,這個世界第三大經(jīng)濟體2萬億日元的殯葬業(yè)正在經(jīng)歷一場大規(guī)模的文化轉(zhuǎn)變。

The shift comes as Japan enters what actuarialtables show will be a two-decade boom of activityfor the industry.

這一轉(zhuǎn)變發(fā)生之際,精算表格顯示,日本殯葬業(yè)將進入20年的業(yè)務繁榮期。

A persistently low birth rate means Japan’s annual 1.3m deaths already outnumber births by300,000. The country’s rapidly ageing population puts occupancies at the nation’s mortuarieson course to peak at 1.67m in 2040.

持續(xù)的低出生率,意味著日本每年130萬的死亡人數(shù)已經(jīng)比出生人數(shù)多出30萬。日本迅速老化的人口結構,令日本殯儀館接收遺體數(shù)按照現(xiàn)有趨勢將于2040年達到167萬的峰值。

But while revenues are rising, average mourner numbers have halved since the 1990s. Thebereaved have become less enthusiastic about the average Y2.3m ($21,000) cost of a funeraland conventions are being eroded as families question the ceremonies themselves. Securingsustainable profit growth even amid a rising mortality rate could become more difficult, sayindustry heads.

不過,盡管營收正在攀升,但自上世紀90年代以來,平均送葬人數(shù)卻已減半。對于平均230萬日元(合2.1萬美元)的殯葬成本,喪親者也不再像過去那樣熱心;隨著家庭對殯葬儀式本身提出質(zhì)疑,殯葬習俗也在受到侵蝕。多名業(yè)內(nèi)主管表示,即使是在死亡率攀升的情況下,取得可持續(xù)盈利增長的難度可能也會變大。

An unprecedented funeral trade fair in Tokyo in December, and a recent spat betweenAmazon Japan and a Buddhist group over an online monks-for-hire service hint strongly at anindustry scrambling to adapt as Japanese people reassess how to mark the passing of lovedones.

去年12月在東京舉辦的一場史無前例的殯葬業(yè)交易會,以及最近亞馬遜日本(Amazon Japan)和一個佛教團體圍繞一項在線和尚預訂服務的爭端,都強烈暗示殯葬業(yè)的現(xiàn)狀:在日本人反思該如何紀念至親的離世之際,殯葬業(yè)正在匆忙調(diào)整。

Surveys on Japan’s death industry are rare but conventional wisdom is that more than 35 percent of elderly Japanese want only family and close friends at their funerals and at least 8 percent want no funeral at all.

針對日本殯葬業(yè)的調(diào)查少之又少。不過,普遍的看法是,有逾35%的日本老年人只希望家人和密友參加葬禮,至少8%的老年人根本就不想要葬禮。

Driving down the attendance rates, though, has been the disappearance of the “dutyattendee”. In the past it was quite normal for loyalty-bound employees to troop to the funeralsof their bosses’ close relatives or the presidents and family of important customer companies,says Yuichi Noro, president of the country’s largest funeral management group San Holdings.

不過,壓低葬禮出席率的原因,是“禮節(jié)性出席者”的消失。日本最大殯葬管理集團璨 Holdings(SanHoldings)的副社長野呂裕一(Yuichi Noro)表示,過去,為顯示忠誠,員工集體出席老板的近親、或重要客戶企業(yè)的社長及其親屬的葬禮,是十分常見的事情。

In a busy year, it was once quite usual for company workers to attend two or three funerals ofpeople they had never met. But work culture has changed. A rising proportion of theworkforce is on short-term or part-time contracts and less bound by old conventions.

在過去,企業(yè)員工在葬禮多的年頭一年參加兩三個素未謀面的人的葬禮很常見。然而,職場文化已經(jīng)改變。越來越多的勞工持有的是短期或兼職合同,受舊習俗的束縛沒有那么大。

“Companies do not feel like families in the way they used to and feelings of loyalty are lower,”said Mr Noro, whose company has become the most aggressive consolidator of the Japanesefuneral industry. “Without the duty attendees the atmosphere of funerals has completelychanged.”

野呂的公司目前已成為日本殯葬業(yè)最激進的整合者。他說:“企業(yè)不再像過去那樣感覺像個家庭,員工的忠誠感降低了。沒有了禮節(jié)性出席者,葬禮的氛圍已完全改變。”

Demographics are also forcing a fundamental shift in the way Japan approaches mourning, headded. Life expectancies in the low 80s mean that by the time they die, most Japanese havebeen retired for nearly two decades and their funerals are no longer padded with ex-colleagues.

他補充說,人口結構的變化也迫使日本悼念亡人的方式出現(xiàn)了根本轉(zhuǎn)變。80歲出頭的平均壽命,意味著多數(shù)人在逝世時已退休近20年,他們的葬禮上不再滿是以前的同事。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市首開華潤城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦