英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

萬(wàn)豪國(guó)際提高對(duì)喜達(dá)屋收購(gòu)報(bào)價(jià)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年03月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Marriott International clinched a new agreement withStarwood Hotels & Resorts yesterday, making alast-minute comeback to edge out a rival bid fromChina’s Anbang in the fiercest bidding wardealmakers have seen in recent history.

萬(wàn)豪國(guó)際(Marriott International)昨日與喜達(dá)屋酒店及度假村國(guó)際集團(tuán)(Starwood Hotels & Resorts)之間達(dá)成一項(xiàng)新協(xié)議,在最后時(shí)刻反超中國(guó)安邦(Anbang)的競(jìng)爭(zhēng)性報(bào)價(jià),這是交易撮合人士近期見(jiàn)到的最激烈的競(jìng)購(gòu)戰(zhàn)。

The final terms of the offer were hammered out inHavana, while the two US companies’ chief executives were accompanying President BarackObama on his historic visit to Cuba. Starwood signed an agreement to manage threeprominent hotels in the Cuban capital, marking the first time in nearly 60 years that a UShospitality company has been allowed to operate in the country.

收購(gòu)要約的最終條款是在哈瓦那敲定的,這兩家美國(guó)公司的首席執(zhí)行官正隨同美國(guó)總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬(BarackObama)對(duì)古巴進(jìn)行歷史性訪問(wèn)。喜達(dá)屋簽訂了一份新協(xié)議,在古巴首都經(jīng)營(yíng)三家著名酒店,成為近60年來(lái)第一家獲準(zhǔn)在古巴開(kāi)展經(jīng)營(yíng)的美國(guó)酒店管理公司。

Starwood said yesterday that it had accepted Marriott’s sweetened cash-and-stock offer of$79.53 per share, valuing the company at about $13.6bn. The move overrides one thatStarwood agreed on Friday with Anbang, which had made an all-cash bid of $13.2bn for theowner of brands including Sheraton, St Regis and W Hotels.

喜達(dá)屋昨日表示,已接受了萬(wàn)豪國(guó)際上調(diào)后的現(xiàn)金加股票收購(gòu)報(bào)價(jià),折合每股79.53美元,對(duì)公司估值約為136億美元。這推翻了喜達(dá)屋在上周五與安邦達(dá)成的協(xié)議,安邦提出以132億美元收購(gòu)喜來(lái)登(Sheraton)、瑞吉(St Regis)和W酒店(W Hotels)等品牌的擁有者的全現(xiàn)金報(bào)價(jià)。

But the fight for control of Starwood appears far from over. Anbang, a politically connectedChinese insurer, is expected to make a counter offer in the coming days, according to peoplewho monitor the sector. They added that nothing had been proposed yet but the Chinesegroup’s advisers were working around the clock to find a way to increase its offer.

但是,對(duì)喜達(dá)屋控制權(quán)的爭(zhēng)奪似乎遠(yuǎn)未結(jié)束。知情人士表示,未來(lái)幾天里,擁有政府人脈的中國(guó)保險(xiǎn)商安邦預(yù)計(jì)將提出還盤。他們補(bǔ)充稱,目前尚未有任何提議,但這家中資集團(tuán)的顧問(wèn)們正在徹夜工作,想辦法提高報(bào)價(jià)。

Shares in Starwood were up a further 4 per cent in early afternoon trading in New York at$83.83. The fact they are trading above the latest offer price reflects a side agreement to sellStarwood’s timeshare business for about $5.83 a share.

紐約股市后市早段,喜達(dá)屋股價(jià)再度上漲4%,漲至83.83美元。股價(jià)高于最新報(bào)價(jià)表明,喜達(dá)屋簽訂了一份附屬協(xié)議,以每股約5.83美元出售其分時(shí)度假業(yè)務(wù)。收市時(shí),喜達(dá)屋股價(jià)報(bào)84.19美元。

Marriott’s decision to increase its offer highlights how vital the deal is for the company’sfuture. A successful takeover of Starwood would make it the world’s largest hotel group with aportfolio of 1.1m rooms in more than 5,500 hotels.

萬(wàn)豪國(guó)際決定提高報(bào)價(jià),凸顯了收購(gòu)喜達(dá)屋對(duì)其未來(lái)是多么至關(guān)重要。如果收購(gòu)喜達(dá)屋獲得成功,萬(wàn)豪國(guó)際將成為擁有逾5500家酒店、110萬(wàn)套客房的全球最大酒店集團(tuán)。

Marriott also said it expected to generate about $250m in cost savings from buying Starwood.The one-off costs of the transaction would be $100m-$130m.

萬(wàn)豪國(guó)際還表示,預(yù)計(jì)收購(gòu)喜達(dá)屋將產(chǎn)生2.5億美元的成本節(jié)約。該交易的一次性成本將達(dá)1億至1.3億美元。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市多恩居住島(二期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦