英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國網(wǎng)友:阿爾法狗敢挑戰(zhàn)麻將么?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年03月17日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  中國網(wǎng)友:阿爾法狗敢挑戰(zhàn)麻將么?

  Glib Chinese web users have raised a challenge tothe AI program that recently dethroned one of thetop human Go players, demanding tongue-in-cheekthat the AlphaGo program learn the nation's realpastime - mahjong.

  人工智能程序“阿爾法Go”打敗世界頂級圍棋選手后,好事的中國網(wǎng)友向其發(fā)起挑戰(zhàn),戲稱:應(yīng)該讓“阿爾法Go”學(xué)習(xí)一下另一項更具有中國特色的娛樂活動——麻將。

中國網(wǎng)友:阿爾法狗敢挑戰(zhàn)麻將么?

  China's reaction toward the historic duel betweenhuman and artificial intelligence has been mixed.At first, there were questions on why the humanplayer did not come from China, where the game was invented more than 2,500 years ago.

  中國人對這一歷史性的“人機大戰(zhàn)”反響不一。首先,有人提出質(zhì)疑,為何“阿爾法Go”不是與中國選手對戰(zhàn),畢竟圍棋起源于2500多年前的中國。

  Then, as AlphaGo marked three victories in the five-game match, defiant web users begancalling for a challenge in an arena average Chinese are more comfortable in.

  其次,“阿爾法Go”四比一打敗李世石后,網(wǎng)友們開始向它發(fā)起另一個普通中國人都熟悉的游戲挑戰(zhàn)。

  "Can AI beat mahjong masters?" was posted several times in the comment section of storiesabout the AlphaGo-Lee Sedol match on Chinese microblog Sina Weibo, where they attracted adeluge of comments defending humanity' glory in mahjong.

  “人工智能打麻將的話也能贏嗎?”在關(guān)于“阿爾法Go”與李世石之戰(zhàn)的新浪微博下面,這條評論多次出現(xiàn),進而激起了網(wǎng)友們試圖通過麻將之戰(zhàn)挽回人類尊嚴(yán)的評論熱潮。

  Mahjong, China's answer to poker, is usually played by four people. Each turn, players drawtiles from a 144-tile pool, discard or intercept others' to form sets of tiles that can win.Scientists say compared with Go, mahjong has far fewer permutations for AI calculation, butinvolves a degree of chance and other factors in favor of humans.

  麻將類似于撲克,通常四人能湊一桌。每局中,四人從144張牌中取牌,通過出牌或吃牌將自己的牌湊成一定組合后可以贏得牌局??茖W(xué)家稱,與圍棋的可通過計算實現(xiàn)的排列不同,麻將影響勝負的因素很多,比如運氣等。人類在這方面會更勝一籌。

  "Sometimes with a glimpse of the other player's facial expression, I know how he or she isgoing to play. Can AI do that?" asked one blogger.

  “有時候看看其他人的表情,我就知道他/她要怎么打,人工智能(AI)可以嗎?”一位微博用戶問道。

  "Unlike Go, mahjong is not a quiet game that focuses on calculation. It involves a lot ofinteractions and teamwork between players," another blogger commented.

  “麻將不同于圍棋,麻將不僅需要計算,它還包含玩家間的交流和團隊協(xié)作,”另一位用戶評論稱。

  Some netizens described mahjong as a competition on both IQ and EQ. Computers canundoubtedly blow humans out of water in math, but how about their ability of communicationand interpreting emotions?

  一些網(wǎng)民稱麻將是智商與情商的雙重較量。毫無疑問,計算機能在計算方面完敗人類,但它們交流和分析他人情緒的能力又如何呢?

  Sense and sensibility

  理智與情感

  Scientists have advised against exaggerating AI's prowess after the Go victory. In the gamingfield alone, AI researchers agree that computers, in their current stage, may not be able tobeat humans in games that feature a high level of irrationality, including understanding offeelings and creativity.

  “阿爾法Go”獲勝后,科學(xué)家們認為沒必要過分夸大人工智能的水平。相關(guān)研究人員表示,目前的計算機在非常規(guī)游戲上可能還是無法擊敗人類,因為這些游戲需要理解力和創(chuàng)造力。

  "AlphaGo's learning and calculation prowess is based on formulas and data, but mahjonginvolves luck and emotions. To my knowledge, no AI is powerful enough to manage them," saidRen Yi, an expert on computer game AI and CEO of a Nanjing-based tech company.

  電子游戲人工智能專家、南京一家科技公司的CEO任毅稱:“‘阿爾法Go’的學(xué)習(xí)和計算技術(shù)都是基于公式和數(shù)據(jù),但麻將更多地體現(xiàn)了運氣和情緒因素。據(jù)我所知,還沒有人工智能能夠做到這點。”

  Feng Jianfeng, chief scientist for a brain science and AI project launched by the city ofShanghai, also refused to bet on AI's definitive victory over human mahjong masters, as thegame involves more human intelligence than calculation.

  上海腦科學(xué)與人工智能重大項目首席科學(xué)家馮建峰,也認為人工智能與在麻將上不一定能獲勝,因為相對于計算能力,麻將更需要人類的智慧。

  "AlphaGo's structure and arithmetic only emulates some primary functions of human brains,not including emotions, decision making, attention and creativity," Feng said. "It has justdone something computers are very good at. It is a landmark and will greatly boost AIdevelopment, but AI still has a long way to go."

  “‘阿爾法Go’依賴的結(jié)構(gòu)和算法只是模擬了人腦的一些初級功能,但是如情感、決策、注意力、創(chuàng)造性等它都沒有涉及。”馮說。“它只是做了計算機擅長的。這次人機大戰(zhàn)是個里程碑,它將大大促進人工智能的發(fā)展,但人工智能還有很長一段路要走。”

  Feng's team is studying Alzheimer's disease with the help of AI, but defying public expectationsof AI supplementing patients' declining brain abilities, Feng said what computers could do sofar was helping make more accurate diagnoses by navigating through big data.

  馮建峰的團隊正在利用人工智能幫助研究阿爾茲海默癥(俗稱“癡呆癥”),但他表示,要人工智能填補病人逐漸喪失的腦功能是不可能的,目前計算機能做到的,只是通過大數(shù)據(jù)更精確地診斷病情。

  The disease affects tens of millions of elderly people worldwide and has no effective cure,though medical experts say playing games that activate brains could help with theprevention.

  世界范圍內(nèi)有數(shù)以千萬計的老人正在遭受阿爾茲海默癥的困擾,目前仍然沒有有效的治療辦法,雖然有醫(yī)學(xué)專家稱,通過可以刺激大腦的游戲可能預(yù)防這種疾病。

  So for those worrying about the disease, the Chinese advice would be, instead of pinning hopeson AI, to sit with friends and enjoy a game of mahjong.

  所以中國人給你的建議就是:如果擔(dān)心自己患阿爾茲海默癥,別抱希望于人工智能了,快邀上朋友們一起愉快的打麻將吧。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思聊城市站南花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦