近日,谷歌的慈善部門捐贈了一百萬美元給聯(lián)合國兒童基金會,以幫助禁止寨卡病毒的傳播。該病毒被認(rèn)為是導(dǎo)致巴西大量新生兒大腦發(fā)育畸形的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
In February, the World Health Organization declaredthe Zika virus a global public health emergency.
今年二月,世界衛(wèi)生組織宣布,寨卡病毒已經(jīng)成為全球公共衛(wèi)生危機(jī)。
Google said its grant would help to raise awareness, reduce mosquito populations andsupport the development of vaccines. "Today we have Google engineers working with Unicef toanalyse data, to determine how to map and anticipate the virus," the company said in a blogpost.
谷歌表示,這筆捐款將用于提高防范意識、減少蚊蟲數(shù)量以及支持疫苗開發(fā)等方面。谷歌的一篇博客這樣寫道:“今天我們的谷歌工程師和聯(lián)合國兒童基金會一起分析數(shù)據(jù),確定如何認(rèn)清并對抗該病毒。”
The firm's team of volunteers is designing open-source software that will be able to collatedata, such as weather and travel information, to help predict how Zika may spread.
公司的志愿者團(tuán)隊正在開發(fā)一組開源軟件,用來收集比如天氣及出行信息的相關(guān)數(shù)據(jù),以此來幫助預(yù)測寨卡病毒是如何傳播的。
Google said it had also updated its search engine to display detailed information about Zika -available in 16 languages - for visitors to the US and other countries. The company is alsoworking with popular YouTube channels in Latin America to produce information videos aboutthe virus.
谷歌公司表示已經(jīng)更新了搜索引擎,以此顯示出關(guān)于寨卡的詳情。這些信息通過16種語言的形式來顯示,使得去美國及其他國家的旅游者能夠了解。此外,該公司還和拉丁美洲的YouTube進(jìn)行合作,制作關(guān)于該病毒的視頻。
The World Health Organisation has identified the Zika virus as a serious global threat, in thesame category of importance as Ebola.
世界衛(wèi)生組織已經(jīng)確認(rèn)寨卡病毒是嚴(yán)重的全球性威脅病毒,其嚴(yán)重性與埃博拉病毒為同一類別。