An overjoyed royal baby fan has created a reborn doll that she claims is an exact replica of Prince George.
皇室寶寶的一位狂熱粉絲打造出了一個栩栩如生的洋娃娃,她宣稱這個洋娃娃和喬治小王子簡直是一個模子里刻出來的。
Natalie Lawrence, 44, ordered the doll's silicone body from Germany before she spent more than two months painstakingly painting on George's face and sewing on his golden locks with Angora goat hair.
現(xiàn)年44歲的娜塔莉·勞倫斯從德國訂購了洋娃娃的身體部分,材質(zhì)為硅膠。之后,她花了兩個月的時間,十分仔細(xì)地畫出了喬治小王子的面部,還用安哥拉山羊毛給洋娃娃縫了一頭金發(fā)。
The former florist from Barrow-Upon-Soar, Leicester, says she doesn't have any children of her own, so decorating replica babies is something she 'really enjoys'.
娜塔莉來自萊斯特郡索爾河畔巴羅,曾經(jīng)當(dāng)過花匠。娜塔莉說,她自己沒有孩子,所以她“特別喜歡”裝飾這些仿真洋娃娃。
Now that her little Prince, worth an estimated £500, is complete, Natalie revels in knitting him replicas of George's real-life clothes - as well as forking out for designer items to match his real-life wardrobe.
現(xiàn)在,估價(jià)為500英鎊的喬治小王子仿真洋娃娃已經(jīng)完工,娜塔莉開始仿照喬治小王子現(xiàn)實(shí)中穿過的衣服,為洋娃娃縫制衣服。此外,為了與現(xiàn)實(shí)生活中喬治王子的衣柜相匹配,她還大手筆購買名牌衣服。
Her ultimate dream would be to meet the Duke and Duchess of Cambridge so she could show them her princely creation.
她的終極愿望是見一見威廉王子和凱特王妃,好讓他們看看自己親手做的小王子洋娃娃。
Talking about what inspired her to create Prince George, Natalie said: 'Whenever, there's a new royal baby I get really excited. He has such a gorgeous face that I just had to try and make him.'
談到創(chuàng)作靈感時,娜塔莉表示:“不管什么時候,只要有王室寶寶降生,我就會特別興奮。何況喬治小王子還是個小帥哥,所以我就要試試做個仿真洋娃娃啦!”
When she was ordering the base doll from Germany, she sent off a newspaper cutting featuring a photograph of the young Prince so manufacturers could match his eye colour. She said: 'Prince George has got such unique chocolate brown eyes. I sent them a cutting from the paper so the glassmaker could get them just right.'
娜塔莉從德國訂制洋娃娃主體部分時,還附帶了一張從報(bào)紙上剪下來的喬治小王子的照片,這樣生廠商就可以參照他的眼睛顏色。娜塔莉說:“喬治小王子的眼睛是獨(dú)特的巧克力棕色,所以我才把那張照片給他們,這樣玻璃工人做出的眼睛顏色就恰到好處了。”
When it came to the hair, Natalie bought four different colours of Angora goat hair to get mimic Prince George's blonde tones. Each hair then had to be inserted into the silicon base separately by a needle.
至于頭發(fā),娜塔莉買了四種顏色的安哥拉山羊毛,混合搭配出了像喬治小王子一樣的金發(fā)。娜塔莉是用針把頭發(fā)一根一根縫到洋娃娃上的。
'I'm a real perfectionist. All in all it took me four weeks just to get his hair right,' Natalie said. 'And I wanted to get his skin tone just right, which took 27 layers of specialist paint.'
“我是個不折不扣的完美主義者。光是頭發(fā)縫就整整花了我四周時間,”娜塔莉說,“我還希望洋娃娃的膚色和真人最接近,所以又給它刷了27層特制涂料。”
Natalie bought some of the doll's clothes - such as a Ralph Lauren T-shirt - but she's also had some of his clothes handmade.
洋娃娃的一部分衣服是娜塔莉買的,比如拉夫·勞倫的T恤,還有一些是自制的。
當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
粉絲打造“喬治王子”仿真娃娃
Royals fan spends two months turning £500 lifelike doll into replica of Prince George
Natalie says she would love to take her mini Prince George out and about, but he's just too precious. 'I'd be devastated if he got damaged, so I just keep him in the house, and sometimes sit out in the garden with him.'
娜塔莉說,她倒是很想帶上“迷你小王子”出去溜溜,無奈它太珍貴了。“如果洋娃娃什么地方被弄壞了,我會崩潰的。所以,我還是把它珍藏在屋里吧,偶爾帶它到花園坐坐就夠了。”
In the past, Natalie has sold her reborn dolls for hundreds of pounds but this time around she has no intention of letting George go. She concluded: 'From all of the work I'd put in someone would have to pay at least £500 for him. He's so special to me I wouldn't dream of giving him away.'
娜塔莉以前做的仿真洋娃娃賣出去好幾百英鎊了,不過這次她不打算賣掉“喬治小王子”。她總結(jié)道:“鑒于我花了那么多心思做這個洋娃娃,想買的人起碼要給我500英鎊。對我來說,它是獨(dú)一無二的,我從沒想過要把它交給別人。”
Vocabulary
lock: 一縷(頭發(fā))
revel in: 沉醉于
fork out: 大把掏錢