國際足聯(lián)主席布拉特6月2日在瑞士蘇黎世宣布他的足聯(lián)主席生涯即將結(jié)束,他自1998年起擔(dān)任國際足聯(lián)主席。
Below is a full transcript of the speech he gave to gathered reporters.
以下是他對(duì)媒體記者的演講全文。
"I have been reflecting deeply about my presidency and about the forty years in which my life has been inextricably bound to FIFA and the great sport of football. I cherish FIFA more than anything and I want to do only what is best for FIFA and for football. I felt compelled to stand for re-election, as I believed that this was the best thing for the organization. That election is over but FIFA's challenges are not. FIFA needs a profound overhaul.
“我一直在深刻回顧自己的主席生涯,以及我生命中和FIFA以及足球這項(xiàng)偉大運(yùn)動(dòng)相關(guān)的這40年。我珍惜FIFA勝過任何事物,我只想做對(duì)FIFA和足球最有利的事情。我之前感覺自己必須參加主席競(jìng)選,就像我認(rèn)為這是對(duì)這一組織最有利的事情?,F(xiàn)在這選舉已經(jīng)結(jié)束了,但FIFA的挑戰(zhàn)并未結(jié)束,F(xiàn)IFA現(xiàn)在需要一次重大的徹查。”
"While I have a mandate from the membership of FIFA, I do not feel that I have a mandate from the entire world of football -- the fans, the players, the clubs, the people who live, breathe and love football as much as we all do at FIFA.
“我雖然贏得了FIFA的任期,但我感覺,自己并沒有獲得整個(gè)足球世界賦予的任期,球迷們、球員們、俱樂部、那些在生活中呼吸和熱愛著足球的人們,他們就像我們?cè)贔IFA的人一樣熱愛足球。”
"Therefore, I have decided to lay down my mandate at an extraordinary elective Congress. I will continue to exercise my functions as FIFA President until that election.
“因此,我做出決定,卸去自己的任職,啟動(dòng)特殊選舉程序。在這次重選之前,我將繼續(xù)履行FIFA主席的職責(zé)。”
"The next ordinary FIFA Congress will take place on 13 May 2016 in Mexico City. This would create unnecessary delay and I will urge the Executive Committee to organize an Extraordinary Congress for the election of my successor at the earliest opportunity. This will need to be done in line with FIFA's statutes and we must allow enough time for the best candidates to present themselves and to campaign.
“下次FIFA的例行大會(huì)將于2016年5月13日在墨西哥城舉行,這會(huì)造成不必要的拖延,我會(huì)要求執(zhí)委會(huì)組織一次特殊選舉程序,盡早選出我的繼任者。這需要在FIFA的相關(guān)規(guī)定下完成,我們會(huì)給最佳候選人們留出足夠的時(shí)間,來展示自己,來展開競(jìng)選活動(dòng)。”
"Since I shall not be a candidate, and am therefore now free from the constraints that elections inevitably impose, I shall be able to focus on driving far-reaching, fundamental reforms that transcend our previous efforts. For years, we have worked hard to put in place administrative reforms, but it is plain to me that while these must continue, they are not enough.
“因?yàn)槲覍⒉辉偈呛蜻x人,自然也不會(huì)再受到因?yàn)檫x舉而帶來的一些不可避免的限制。我會(huì)專注于推動(dòng)影響深遠(yuǎn)的重要改革工作,延續(xù)我們之前的努力。多年來,我們一直努力進(jìn)行行政改革,但我很清楚,這些改革必須繼續(xù)下去,目前做得還不夠。”
"The Executive Committee includes representatives of confederations over whom we have no control, but for whose actions FIFA is held responsible. We need deep-rooted structural change. The size of the Executive Committee must be reduced and its members should be elected through the FIFA Congress. The integrity checks for all Executive Committee members must be organised centrally through FIFA and not through the confederations. We need term limits not only for the president but for all members of the Executive Committee.
“FIFA執(zhí)委會(huì)包含各國足協(xié)的代表,對(duì)于他們,我們是無力控制的,但他們的行為,F(xiàn)IFA卻要承擔(dān)責(zé)任。我們需要進(jìn)行根本上的結(jié)構(gòu)性改變。執(zhí)委會(huì)的規(guī)模必須被縮減,成員必須通過FIFA大會(huì)來進(jìn)行選舉。對(duì)于所有執(zhí)委會(huì)成員的審查,必須由FIFA來進(jìn)行組織,而不是由各國足協(xié)來完成,我們不僅需要FIFA主席有任期,執(zhí)委會(huì)所有委員也必須有任期。”
"I have fought for these changes before and, as everyone knows, my efforts have been blocked.
“之前我為了這些改變?cè)鴳?zhàn)斗過,但如所有人所知,我的努力遇到了障礙。”
"This time, I will succeed.
“這一次,我會(huì)取得成功。”
"I cannot do this alone. I have asked Domenico Scala to oversee the introduction and implementation of these and other measures. Mr. Scala is the Independent Chairman of our Audit and Compliance Committee elected by the FIFA Congress. He is also the Chairman of the ad hoc Electoral Committee and, as such, he will oversee the election of my successor. Mr. Scala enjoys the confidence of a wide range of constituents within and outside of FIFA and has all the knowledge and experience necessary to help tackle these major reforms.
“我一個(gè)人做不到這些,我已經(jīng)要求多米尼克-斯卡拉來監(jiān)督這些舉措的實(shí)施和執(zhí)行。斯卡拉是由FIFA選出的獨(dú)立審計(jì)委員會(huì)的主席,他也是臨時(shí)選舉委員會(huì)的主席,會(huì)監(jiān)督我的繼任者的選舉過程。他在FIFA內(nèi)外享有廣泛的信任,擁有幫助推動(dòng)改革的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。”
"It is my deep care for FIFA and its interests, which I hold very dear, that has led me to take this decision. I would like to thank those who have always supported me in a constructive and loyal manner as President of FIFA and who have done so much for the game that we all love.
“對(duì)于FIFA及其利益,我深刻關(guān)切,這最終讓我做出了這個(gè)決定(辭職)。我想感謝一直支持我作為FIFA主席的那些人,以及那些為了我們所熱愛的足球做出了那么多貢獻(xiàn)的人們。”
What matters to me more than anything is that when all of this is over, football is the winner."
“對(duì)我來說,最重要的是,當(dāng)這一切塵埃落定時(shí),足球?qū)⒊蔀橼A家。”